Hubo amplio consenso en que el empleo de medios de comunicación modernos podía ser parte de la solución del problema. | UN | وكان هناك اتفاق واسع في اﻵراء على أن استخدام وسائل الاتصال الحديثة يمكن أن يشكل جزءا من حل المشكلة. |
Los medios de comunicación modernos han asumido una responsabilidad creciente para conformar valores sociales, culturas, estructuras y futuras direcciones. | UN | وتتولى وسائل الاتصال الحديثة مسؤولية متعاظمة في تشكيل قيم المجتمع وثقافاته وهياكله واتجاهاته المسقبلية. |
La difusión de los medios de comunicación modernos podría estar al servicio de esos esfuerzos. | UN | ويمكن تسخير وسائل الاتصال الحديثة المنتشرة لمساندة هذه الجهود. |
Esta precisión ha parecido útil teniendo en cuenta la práctica frecuente de los depositarios que consiste en utilizar los medios de comunicación modernos. | UN | وقد بدا هذا الإيضاح مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة. |
La revolución de los medios de comunicación modernos ha sido tal que ya no solo informan sobre los hechos ocurridos, sino que, en realidad, los modelan. | UN | وأضاف أن ثورة وسائل الاتصال الحديثة قد زاد أثرها بحيث انتقلت من مرحلة نقل الحدث إلى المساهمة في صنعه وتوجيهه. |
El Gobierno de Haití cuenta con la asistencia técnica internacional y regional para dotar a ese consejo de medios de comunicación modernos, una capacidad institucional eficaz y una base de información sólida. | UN | وتعول حكومة هايتي على المساعدة التقنية الدولية واﻹقليمية لمساعدتها على تزويد هذا المكتب بوسائل الاتصال الحديثة وبقدرة مؤسسية فعالة وقاعدة معلوماتية قوية. |
La comunidad internacional no debe tolerar que ciertos países que tienen el monopolio de los instrumentos de comunicación modernos los utilicen para imponer su ideología y valores culturales. | UN | واسترسل قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يسكت على احتكار بلدان معينة لوسائل الاتصال الحديثة واستخدامها لها لفرض أيديولوجياتها وقيمها الثقافية. |
Por consiguiente, es fundamental que las organizaciones que luchan por mejorar las condiciones de vida de las mujeres y de la población de África tengan acceso a medios de comunicación modernos. | UN | ولذا فمن الأساسي أن تكون وسائل الاتصال الحديثة متيسرة أمام جميع المنظمات التي تكافح لدعم الظروف المعيشية للمرأة والشعب الأفريقي. |
Concretamente, se trata de actividades comerciales de tipo empresarial, transnacional, en las que se utilizan instrumentos más perfeccionados, como los medios de comunicación modernos y las redes comerciales internacionales. | UN | وتشمل هذه الأنشطة على وجه التحديد العمليات التجارية عبر الوطنية التي تستخدم فيها أدوات اكثر تطورا، مثل وسائل الاتصال الحديثة وشبكات التجارة الدولية. |
También se describen una serie de productos, servicios y actividades destinados al público en general y a diferentes audiencias, con especial hincapié en el uso de medios de comunicación modernos. | UN | ويعرض التقرير مجموعةً متنوعةً من المنتجات، والخدمات، والأنشطة تستهدف الجمهور العام وفئات مختلفة من الجمهور، مُركزاً بوجهٍ خاص على استخدام أدوات الاتصال الحديثة. |
Algunos países aprovechaban además el monopolio que tenían de las comunicaciones modernas para desvirtuar la realidad de los países en desarrollo. | UN | وقال إن بعض البلدان تستغل احتكارها لوسائل الاتصال الحديثة لتشويه واقع البلدان النامية. |
Los ponentes explicaron los métodos de docencia, que incluían conferencias, talleres, simposios y la aplicación de las tecnologías de la información modernas como el curso en Internet titulado " El cambio climático y sus efectos " impartido por la Universidad de febrero a abril de 2009. | UN | وتحدث الممثلون باستفاضة عن مناهج التدريب التي تشتمل على مؤتمرات وحلقات عمل وندوات وتطبيق تكنولوجيات الاتصال الحديثة مثل المؤتمر الذي عقدته الجامعة عن طريق الإنترنت في الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/ أبريل 2009 عن " تغير المناخ وتأثيراته " . |
Como consecuencia de la alianza de tipo 2 entre la Asociación Internacional " Znanie " y el Interstate Committee of CIS on Knowledge Promotion and Adult Education, se ha creado una nueva institución: la Universidad Moderna de Humanidades cuyo objetivo principal es la educación de jóvenes y adultos en los lugares más remotos del planeta gracias a las comunicaciones vía satélite. | UN | وتمخضت الشراكة المصنفة في إطار الفئة التي تجمع بين رابطة زناني الدولية واللجنة المشتركة بين دول رابطة الدول المستقلة المعنية بتعزيز المعرفة وتعليم الكبار، عن قيام هيكل أساسي آخر، هو الجامعة الحديثة للعلوم الإنسانية التي ترمي أساسا إلى تعليم الطلاب والكبار في أقصى المناطق من الكوكب باستخدام وسائل الاتصال الحديثة بواسطة السواتل. |