El objetivo que se persigue es proteger los canales de comunicación entre los Estados, no entre los particulares, y garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين. |
ii) Facilitar la comunicación entre los Estados Partes y, cuando se solicite, con organizaciones internacionales; | UN | `2` تيسير الاتصال بين الدول الأطراف، وبناء على الطلب، مع المنظمات الدولية؛ |
Los puntos de contacto nacionales eran un medio importante para facilitar la comunicación entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | وينبغي اعتبار مراكز الاتصال الوطنية أيضا أداة هامة في تيسير الاتصال بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
Con miras a asegurar la transparencia, Japón ha facilitado información sobre sus actividades de transporte marítimo a los Estados ribereños interesados y espera que una discusión oficiosa sobre la comunicación entre Estados remitentes y ribereños sirva para llegar a un mejor entendimiento de la cuestión. | UN | وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة. |
Con miras a asegurar la transparencia, Japón ha facilitado información sobre sus actividades de transporte marítimo a los Estados ribereños interesados y espera que una discusión oficiosa sobre la comunicación entre Estados remitentes y ribereños sirva para llegar a un mejor entendimiento de la cuestión. | UN | وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة. |
Es fundamental que las normas vigentes se apliquen plenamente, y es necesario fortalecer de modo permanente los canales de comunicación entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة. |
La comunicación interna es la que se efectúa dentro de la Organización, ya sea la comunicación oficial entre los Estados Miembros y las distintas partes que intervienen en la labor de las Naciones Unidas o la comunicación entre los Estados Miembros y la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | فالاتصال الداخلي يتم داخل المنظمة، سواء تعلق الأمر بالاتصال الرسمي بين الدول الأعضاء وكل الجهات الفاعلة المشاركة في عمل الأمم المتحدة أو الاتصال بين الدول الأعضاء والأمين العام للأمم المتحدة. |
El mandato primordial del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias es facilitar la comunicación entre los Estados Miembros. | UN | 261 - تتمثل الولاية الرئيسية لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في تيسير الاتصال بين الدول الأعضاء. |
La visita ilegal del más alto funcionario de la República de Albania a parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia sin previo consentimiento del Gobierno de esa República es otro precedente negativo de contravención del derecho internacional y los principios de la comunicación entre los Estados. | UN | إن الزيارة غير المشروعة التي قام بها أعلى مسؤول في جمهورية ألبانيا إلى جزء من إقليم خاضع لسيادة جمهورية يوغوسلافية الاتحادية، دون موافقة مسبقة من حكومتها، تشكل سابقة سلبية أخرى تتناقض مع القانون الدولي ومع مبادئ الاتصال بين الدول. |
El motivo fundamental para asegurar la protección de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares no es salvaguardar a personas concretas, sino los canales de comunicación entre los Estados. | UN | 3 - والسبب الأساسي لكفالة أمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لا يتمثل في الحفاظ على أفراد بعينهم، بل في الحفاظ على قنوات الاتصال بين الدول. |
12. De conformidad con su mandato de facilitar la comunicación entre los Estados Partes, la DAA reunió información detallada de los contactos nacionales de la Convención. | UN | 12- وقامت الوحدة، وفقاً لولايتها بتسهيل الاتصال بين الدول الأطراف، بجمع تفاصيل على جهات الاتصال الوطنية المعنية بالاتفاقية. |
Según los principios y normas universalmente aceptados del derecho internacional, el Estado receptor tiene la obligación de garantizar la protección de los representantes diplomáticos y consulares y de sus locales, así como de las misiones y representantes ante las organizaciones internacionales, no para proteger a personas concretas sino para salvaguardar las vías de comunicación entre los Estados. | UN | وأضاف أن الدولة المستقبلة ملزمة، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عالميا، بضمان حماية الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وأبنيتهم وحماية البعثات والممثلين الموفدين إلى المنظمات الدولية، لا حماية أفراد بذواتهم وإنما حماية قنوات الاتصال بين الدول. |
17. Desde su establecimiento en 2006, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación ha funcionado sin dificultad y ha desempeñado un papel positivo en el fortalecimiento de la comunicación entre los Estados partes, promoviendo la universalidad de la Convención y las medidas de fomento de la confianza. | UN | 17- عملت وحدة دعم التنفيذ بسلاسة منذ إنشائها في عام 2006، وأدت دوراً إيجابياً في تعزيز الاتصال بين الدول الأطراف والتشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية وعلى تدابير بناء الثقة. |
19. Varios expertos observaron que para que la comunidad internacional “avanzara al mismo paso” que los grupos delictivos que funcionaban en los planos nacional e internacional, era indispensable aumentar la rapidez y eficiencia de los medios y los canales de comunicación entre los Estados con respecto a la cooperación internacional. | UN | ٩١ - وذكر عدة خبراء أنه لكي يتسنى للمجتمع الدولي " مجاراة " العناصر الاجرامية الناشطة على الصعيدين الوطني والدولي ، فلا بد من تحسين سرعة وكفاءة وسائط وقنوات الاتصال بين الدول في مجال التعاون الدولي . |
El establecimiento o la designación de un contacto nacional para facilitar la comunicación entre los Estados y la secretaría de las reuniones de la CABT (o el mecanismo de apoyo a la aplicación) puede ser útil con este fin. | UN | ويشكل إنشاء أو تعيين مركز اتصال وطني لتيسير الاتصال بين الدول وأمانة اجتماعات اتفاقية الأسلحة البيولوجية (أو آلية دعم التنفيذ) خطوة مفيدة لبلوغ هذا الهدف. |
14. Los servicios de conferencias y de apoyo entrañan funciones esenciales de comunicación entre los Estados Miembros (servicios de conferencias), y la prestación de servicios a la Organización en su conjunto en forma de la administración de las instalaciones, adquisiciones y transporte, apoyo electrónico y seguridad y vigilancia. | UN | ١٤ - أما خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم فتنطوي على وظائف أساسية لتسهيل الاتصال بين الدول اﻷعضاء )خدمات المؤتمرات(، وكذلك تقديم خدمات للمنظمة ككل عن طريق ادارة المرافق والمشتريات والنقل والدعم الالكتروني واﻷمن والسلامة. |
j) Transportar materiales radiactivos con arreglo a las normas internacionales pertinentes en materia de seguridad y de protección del medio ambiente y mantener la comunicación entre los Estados remitentes y los Estados ribereños con respecto a las preocupaciones sobre posibles accidentes o incidentes durante el transporte de materiales radiactivos; | UN | (ي) نقل المواد المشعة بما يتفق مع المعايير الدولية للأمان والأمن والحماية البيئية ذات الصلة، ومواصلة الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية فيما يخص الشواغل المتعلقة بالحوادث المحتملة خلال نقل المواد المشعة؛ |
Aplicar medidas concretas para mejorar la comunicación entre Estados remitentes y Estados ribereños en lo relativo a la seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. | UN | تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سبل الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية بشأن أمان عملية النقل وأمنها والتأهب لحالات الطوارئ. |
Aplicar medidas concretas para mejorar la comunicación entre Estados remitentes y Estados ribereños en lo relativo a la seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. | UN | تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سبل الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية بشأن أمان عملية النقل وأمنها والتأهب لحالات الطوارئ. |