"الاتصال مع السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enlace con las autoridades
        
    • comunicación con las autoridades
        
    • contacto con las autoridades
        
    Además, se destacará un oficial político superior en Yakarta para que sirva de enlace con las autoridades indonesias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيعين موظف سياسي أقدم في جاكرتا ليتولى مهمة الاتصال مع السلطات اﻹندونيسية.
    El Oficial Administrativo Regional se encargará de prestar apoyo a las operaciones militares y civiles y de establecer enlace con las autoridades locales en las regiones. UN الإقليمي مسؤولا عن تقديم الدعم للعمليات المدنية والعسكرية وعن تأمين الاتصال مع السلطات المحلية في المناطق.
    También haría de enlace con las autoridades locales para la evaluación y planificación de diversos proyectos. UN وسيكون شاغل الوظيفة أيضا مسؤولا عن الاتصال مع السلطات المحلية للمساعدة على تقييم وتخطيط المشاريع.
    La ley de Estonia y los acuerdos internacionales determinan el procedimiento de comunicación con las autoridades que realizan la investigación anterior al enjuiciamiento, las oficinas del fiscal y los tribunales de Estados extranjeros. UN ويحدد القانون الإستوني والاتفاقات الدولية إجراءات الاتصال مع السلطات التي تقوم بالتحقيق قبل المحاكمات ومع مكاتب المدعين العامين ومحاكم الدول الأجنبية.
    Además, Jordania necesita asistencia técnica para evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para establecer o mejorar los canales de comunicación con las autoridades, los organismos y los servicios encargados de hacer cumplir la ley de los demás Estados parte. UN وسيحتاج الأردن أيضاً إلى المساعدة التقنية لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لإقامة أو تعزيز قنوات الاتصال مع السلطات والوكالات والدوائر المعنية بإنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    El Grupo de Trabajo facilita a la fuente una copia del resumen de cada medida urgente, permitiéndole así ponerse en contacto con las autoridades sobre el caso de que se trate. UN ويزود الفريق العامل المصدر بنسخة من ملخص كل إجراء عاجل، بما يساعده على الاتصال مع السلطات المختصة بالحالة المعنية. الحمل
    Necesitamos reorganizarnos y establecer el enlace con las autoridades Canadienses y hasta que eso pase, no puedo llevar a mi equipo a una nueva posición delante de ese tren. Open Subtitles علينا أن نعيد التنظيم ونستعيد الاتصال مع السلطات الكندية ، وحتى يتحقق هذا لا أستطيع أن أوصل فريقي إلى مكانه الجديد
    El Coordinador sirve asimismo de enlace con las autoridades locales: las autoridades civiles, incluidas las judiciales, y la policía y las fuerzas armadas. UN كما أن المنسق مسؤول عن الاتصال مع السلطات المحلية المدنية ومع السلطات القضائية والعسكرية/الشرطة.
    enlace con las autoridades postales de los Estados Unidos, Suiza, Austria otros países respecto de las normas y los procedimientos postales y filatélicos; y enlace con la UPU respecto de las normas y procedimientos filatélicos y postales. UN العلاقات الخارجية: مواصلة الاتصال مع السلطات البريدية في الولايات المتحدة وسويسرا والنمسا وغيرها بشأن اللوائح واﻹجراءات المتعلقة بالبريد والطوابع؛ ومواصلة الاتصال مع الاتحاد البريدي العالمي بشأن اللوائح واﻹجراءات المتعلقة بالطوابع والبريد.
    enlace con las autoridades postales de los Estados Unidos, Suiza, Austria otros países respecto de las normas y los procedimientos postales y filatélicos; y enlace con la UPU respecto de las normas y procedimientos filatélicos y postales. UN العلاقات الخارجية: مواصلة الاتصال مع السلطات البريدية في الولايات المتحدة وسويسرا والنمسا وغيرها بشأن اللوائح واﻹجراءات المتعلقة بالبريد والطوابع؛ ومواصلة الاتصال مع الاتحاد البريدي العالمي بشأن اللوائح واﻹجراءات المتعلقة بالطوابع والبريد.
    Esta tarea supone no sólo acompañar físicamente a los testigos sino también mantener enlace con las autoridades nacionales y locales sobre el terreno a fin de aliviar lo más posible los motivos de tensión para los testigos. UN وهذه المهمة لا تشمل فقط الحراسة الفعلية للشهود بل وكذلك الاتصال مع السلطات الوطنية والمحلية في الميدان لكفالة تخفيف ما يعانيه الشهود من ضغوط إلى أدنى حد ممكن.
    La oficina de Skopje mantendrá enlace con las autoridades locales y regionales en relación con el tránsito y entrega de bienes y servicios destinados a la UNMIK. UN وسيقوم مكتب سكوبيه بأنشطة الاتصال مع السلطات المحلية والإقليمية فيما يتعلق بعبور السلع وتسليمها إلى البعثة وتقديم الخدمات إليها.
    La Misión también mantiene una oficina en Skopje que proporciona evaluaciones de los acontecimientos políticos y sirve de enlace con las autoridades locales y regionales para el tránsito y entrega de bienes y servicios a la Misión. UN وللبعثة أيضا مكتب في سكوبييه يقيم التطورات السياسية ويقوم بمهام الاتصال مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل تمرير وتقديم السلع والخدمات للبعثة.
    En coordinación con la Oficina del Asesor Jurídico, que administra el subprograma 1, la División de Asuntos Jurídicos Generales mantiene enlace con las autoridades competentes del Gobierno anfitrión y otros países anfitriones para asegurar que se mantengan el estatuto internacional intergubernamental de la Organización y sus prerrogativas e inmunidades correspondientes. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    La Misión reducirá todavía más su personal en Ammán en 2013 y limitará su presencia a personal residual, la capacitación inicial obligatoria sobre medidas de seguridad para el personal que se trasladará al Iraq, las operaciones aéreas y el enlace con las autoridades de Jordania. UN وستقوم البعثة بزيادة خفض وجود موظفيها في عمان في عام 2013، وسيقتصر انتشار البعثة على مجموعة قليلة من الموظفين المتبقين، وتقديم التدريب التوجيهي الإلزامي للتوعية بالمسائل الأمنية إلى الموظفين المسافرين إلى العراق، والعمليات الجوية، ومهام الاتصال مع السلطات الأردنية.
    La frecuencia de las actividades de enlace con las autoridades civiles y los contactos con las comunidades locales fue menor de lo previsto en vista de la situación de la seguridad en la zona de la misión UN كان عدد أنشطة الاتصال مع السلطات المدنية وإشراك المجتمعات المحلية محدودا بأكثر مما كان مقررا في ضوء الحالة الأمنية في منطقة البعثة
    - Mejorar la comunicación con las autoridades estatales; UN - تحسين الاتصال مع السلطات الحكومية؛
    La UNOWA cooperó con la Oficina en la tarea de facilitar la comunicación con las autoridades políticas para resolver efectivamente el problema cada vez mayor del tráfico de drogas en Guinea, incluidas las recientes confiscaciones de grandes cantidades de productos químicos precursores. UN وتعاون مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تيسير الاتصال مع السلطات السياسية للتعاطي بفعالية مع تزايد مشكلة الاتجار بالمخدرات في غينيا، بما في ذلك ضبط كميات كبيرة من السلائف الكيميائية في الآونة الأخيرة.
    c) La situación política y de la seguridad no cambie hasta tal punto que pueda perjudicar el mantenimiento de canales abiertos de comunicación con las autoridades pertinentes; UN (ج) عدم تغير الأوضاع السياسية والأمنية إلى الدرجة التي تؤثر على مدى انفتاح قنوات الاتصال مع السلطات المعنية؛
    La labor preparatoria y el apoyo de los oficiales de enlace también facilitan el contacto con las autoridades de los países extranjeros a fin de superar las dificultades. UN وكذلك تعمل أيضاً الأعمال التحضيرية والدعم من جانب ضباط الاتصال على تسهيل الاتصال مع السلطات في البلدان الأجنبية من أجل التغلب على الصعوبات.
    Las recientes hostilidades ocurridas en la Línea Azul han demostrado que la actual dotación de personal no es suficiente para afrontar una situación de especial intensidad que entraña la necesidad de mantener informado constantemente al jefe de la misión sobre la situación de seguridad y al mismo tiempo proporcionar orientación al personal civil y mantener el contacto con las autoridades libanesas. UN وأظهرت الأعمال العدائية الأخيرة عند الخط الأزرق أن ملاك الموظفين الحالي ليس كافيا للتعامل مع وضع في غاية التوتر يستلزم باستمرار توفير معلومات مستكملة لرئيس البعثة بشأن الحالة الأمنية، وفي نفس الوقت تقديم الإرشاد للموظفين المدنيين وإبقاء الاتصال مع السلطات اللبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus