"الاتفاقات الإقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos regionales
        
    • de acuerdos regionales
        
    • convenios regionales
        
    • los pactos regionales
        
    • acuerdos regionales de
        
    • acuerdos regionales que
        
    • esos acuerdos regionales
        
    • acuerdos comerciales regionales
        
    • a acuerdos regionales
        
    • acuerdos regionales en
        
    • regionales con
        
    • los acuerdos de
        
    Se sugirió que se mencionaran también los acuerdos regionales. UN وارتئي أنه يمكن أيضا ذكر الاتفاقات الإقليمية.
    Además, los acuerdos regionales celebrados en el marco de la integración regional han sido un importante instrumento para promover convenios cooperativos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات الإقليمية في إطار التكامل الإقليمي أداة رئيسية لتعزيز الترتيبات التعاونية.
    En este contexto, se insistió en que debía velarse por la compatibilidad de los acuerdos regionales y bilaterales. UN وتم التركيز في هذا السياق على التوافق ما بين الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    En otros, como los acuerdos regionales entre países en desarrollo, no se hacía una distinción explícita. UN وفي صكوك أخرى مثل الاتفاقات الإقليمية فيما بين البلدان النامية ليس هناك تمييز صريح.
    Por último, se han de adoptar medidas al amparo de acuerdos regionales e internacionales para luchar contra el terrorismo de forma coordinada y continua. UN وأخيرا، ينبغي أن تُتخذ تدابير من خلال الاتفاقات الإقليمية والدولية لضمان تنسيق مكافحة الإرهاب وضمان استمرارها.
    El principal determinante económico con influencia sobre las corrientes de IED en los acuerdos regionales es el volumen del mercado. UN والمحدد الاقتصادي الرئيسي الذي يؤثر على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في الاتفاقات الإقليمية هو حجم السوق.
    Se señaló que, si bien los acuerdos regionales eran muy importantes, debían complementar los procesos multilaterales. UN وذكر أنه، في حين أن الاتفاقات الإقليمية ذات أهمية كبيرة، فإنها ينبغي أن تكون مكملة للعمليات المتعددة الأطراف.
    Principios relativos a los acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales UN المبادئ التي تنظم الاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية
    Esto resulta especialmente pertinente cuando los acuerdos regionales son demasiado limitados para ofrecer complementariedades significativas. UN ويصح ذلك بصفة خاصة عندما تكون الاتفاقات الإقليمية أضيق من أن تتيح أوجه تكامل هامة.
    Se observó que los acuerdos regionales y subregionales vigentes sobre la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras incluyen a más de 120 países. UN ولوحظ أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالسمسرة تشمل أكثر من 120 بلدا.
    También se apoyaron y ampliaron los acuerdos regionales como la Convención de Bamako, el Acuerdo de Lusaka y el Acuerdo sobre contaminación atmosférica transfronteriza de la región de la ASEAN. UN كما حظيت الاتفاقات الإقليمية مثل اتفاقية باماكو واتفاق لوساكا والاتفاقات الإقليمية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن التلوث بالضباب عبر الحدود بالدعم وبمزيد من التطوير.
    los acuerdos regionales son un pobre sustituto de una solución amplia en el marco de la OMC. UN ولكن تكاد الاتفاقات الإقليمية تقوم بديلاً عن تسوية شاملة في منظمة التجارة العالمية.
    La importancia de las corrientes económicas Sur-Sur y la proliferación de los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales debían reflejarse en la asignación de recursos para la cooperación técnica. UN وأضاف أن أهمية التدفقات الاقتصادية بين الجنوب والجنوب وتكاثر الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية ينبغي أن ينعكسا في تخصيص الموارد من أجل التعاون التقني.
    Era importante que se evaluaran y supervisaran constantemente los efectos de los acuerdos regionales sobre los países en desarrollo. UN ومن الأهمية المواظبة على تقييم ورصد ما تُحدِثه الاتفاقات الإقليمية من آثار في البلدان النامية.
    los acuerdos regionales deberían combinarse con la asistencia de la UNCTAD para construir, consolidar y reforzar el proceso de integración. UN وينبغي الجمع بين الاتفاقات الإقليمية والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في بناء عملية الاندماج وترسيخها وتعزيزها.
    Era importante que se evaluaran y supervisaran constantemente los efectos de los acuerdos regionales sobre los países en desarrollo. UN ومن الأهمية المواظبة على تقييم ورصد ما تُحدِثه الاتفاقات الإقليمية من آثار في البلدان النامية.
    los acuerdos regionales deberían combinarse con la asistencia de la UNCTAD para construir, consolidar y reforzar el proceso de integración. UN وينبغي الجمع بين الاتفاقات الإقليمية والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في بناء عملية الاندماج وترسيخها وتعزيزها.
    los acuerdos regionales e internacionales deben garantizar una respuesta coordinada, decidida y exhaustiva. UN وذكرت أن الاتفاقات الإقليمية والدولية ينبغي أن تكفل الاستجابة المنسقة والمصممة والشاملة.
    La elaboración de acuerdos regionales se había visto favorecida por el proceso de aplicación del Programa de Acción Mundial. UN وقد ساعدت عملية تنفيذ برنامج العمل العالمي في وضع الاتفاقات الإقليمية.
    Por otra parte, varios de los encuestados dijeron que los derechos de los trabajadores migratorios se regulaban y seguirían regulándose por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) o por convenios regionales relativos a esos trabajadores. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت عدة هيئات مجيبة أن معالجة حقوق العمال المهاجرين تجري، ويجب أن تستمر، عن طريق منظمة العمل الدولية أو بموجب الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالعمال المهاجرين.
    Se hicieron también progresos en la aplicación a nivel regional a través de los pactos regionales. UN 14 - وأُحرز أيضا تقدم على المستوى الإقليمي في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا من خلال الاتفاقات الإقليمية.
    Rusia se muestra activa en la firma y utilización de acuerdos regionales de comercio a fin de alcanzar la liberalización mutua del comercio. UN وما فتئت روسيا تعكف على التوقيع على الاتفاقات الإقليمية ذات الصلة بالتجارة واستعمالها بغية التحرير المتبادل للتجارة.
    Un retraso en la conclusión de la Ronda podría generar un aumento en el número de acuerdos regionales, que no siempre están a favor de sus intereses. UN وتأخير اختتام الجولة يمكن أن يتسبب في زيادة عدد الاتفاقات الإقليمية التي لا تكون دائما في مصلحة تلك البلدان.
    Además, pueden servirse de esos acuerdos regionales como instrumentos con los que tratar de solucionar problemas que plantea el mercurio específicamente en la región. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للأطراف أن تستخدم هذه الاتفاقات الإقليمية كأدوات لمواجهة تحديات إقليمية معينة فيما يتصل بالزئبق.
    También se examinan los desafíos que plantea para el comercio intraafricano la falta de aplicación de los acuerdos comerciales regionales y se aportan nuevas ideas sobre el modo de mejorar la aplicación de los acuerdos regionales existentes. UN ويبحث التقرير أيضاً التحديات التي تواجهها التجارة بين البلدان الأفريقية نتيجة عدم تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية ويقدم إرشادات جديدة عن سبل تعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية القائمة.
    Con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.
    Sin embargo, había que reconocer que los efectos de la sobrevaloración dentro de los acuerdos de integración regional podían ser especialmente graves. UN وينبغي مع ذلك الاعتراف، بأن الآثار المترتبة على رفع قيمة أسعار الصرف في إطار الاتفاقات الإقليمية للتكامل يمكن أن تكون حادة بشكل بارز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus