Se sugirió que se mencionaran también los acuerdos regionales. | UN | وارتئي أنه يمكن أيضا ذكر الاتفاقات الإقليمية. |
Además, los acuerdos regionales celebrados en el marco de la integración regional han sido un importante instrumento para promover convenios cooperativos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات الإقليمية في إطار التكامل الإقليمي أداة رئيسية لتعزيز الترتيبات التعاونية. |
En este contexto, se insistió en que debía velarse por la compatibilidad de los acuerdos regionales y bilaterales. | UN | وتم التركيز في هذا السياق على التوافق ما بين الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
En otros, como los acuerdos regionales entre países en desarrollo, no se hacía una distinción explícita. | UN | وفي صكوك أخرى مثل الاتفاقات الإقليمية فيما بين البلدان النامية ليس هناك تمييز صريح. |
Por último, se han de adoptar medidas al amparo de acuerdos regionales e internacionales para luchar contra el terrorismo de forma coordinada y continua. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تُتخذ تدابير من خلال الاتفاقات الإقليمية والدولية لضمان تنسيق مكافحة الإرهاب وضمان استمرارها. |
El principal determinante económico con influencia sobre las corrientes de IED en los acuerdos regionales es el volumen del mercado. | UN | والمحدد الاقتصادي الرئيسي الذي يؤثر على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في الاتفاقات الإقليمية هو حجم السوق. |
Se señaló que, si bien los acuerdos regionales eran muy importantes, debían complementar los procesos multilaterales. | UN | وذكر أنه، في حين أن الاتفاقات الإقليمية ذات أهمية كبيرة، فإنها ينبغي أن تكون مكملة للعمليات المتعددة الأطراف. |
Principios relativos a los acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales | UN | المبادئ التي تنظم الاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية |
Esto resulta especialmente pertinente cuando los acuerdos regionales son demasiado limitados para ofrecer complementariedades significativas. | UN | ويصح ذلك بصفة خاصة عندما تكون الاتفاقات الإقليمية أضيق من أن تتيح أوجه تكامل هامة. |
Se observó que los acuerdos regionales y subregionales vigentes sobre la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras incluyen a más de 120 países. | UN | ولوحظ أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالسمسرة تشمل أكثر من 120 بلدا. |
También se apoyaron y ampliaron los acuerdos regionales como la Convención de Bamako, el Acuerdo de Lusaka y el Acuerdo sobre contaminación atmosférica transfronteriza de la región de la ASEAN. | UN | كما حظيت الاتفاقات الإقليمية مثل اتفاقية باماكو واتفاق لوساكا والاتفاقات الإقليمية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن التلوث بالضباب عبر الحدود بالدعم وبمزيد من التطوير. |
los acuerdos regionales son un pobre sustituto de una solución amplia en el marco de la OMC. | UN | ولكن تكاد الاتفاقات الإقليمية تقوم بديلاً عن تسوية شاملة في منظمة التجارة العالمية. |
La importancia de las corrientes económicas Sur-Sur y la proliferación de los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales debían reflejarse en la asignación de recursos para la cooperación técnica. | UN | وأضاف أن أهمية التدفقات الاقتصادية بين الجنوب والجنوب وتكاثر الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية ينبغي أن ينعكسا في تخصيص الموارد من أجل التعاون التقني. |
Era importante que se evaluaran y supervisaran constantemente los efectos de los acuerdos regionales sobre los países en desarrollo. | UN | ومن الأهمية المواظبة على تقييم ورصد ما تُحدِثه الاتفاقات الإقليمية من آثار في البلدان النامية. |
los acuerdos regionales deberían combinarse con la asistencia de la UNCTAD para construir, consolidar y reforzar el proceso de integración. | UN | وينبغي الجمع بين الاتفاقات الإقليمية والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في بناء عملية الاندماج وترسيخها وتعزيزها. |
Era importante que se evaluaran y supervisaran constantemente los efectos de los acuerdos regionales sobre los países en desarrollo. | UN | ومن الأهمية المواظبة على تقييم ورصد ما تُحدِثه الاتفاقات الإقليمية من آثار في البلدان النامية. |
los acuerdos regionales deberían combinarse con la asistencia de la UNCTAD para construir, consolidar y reforzar el proceso de integración. | UN | وينبغي الجمع بين الاتفاقات الإقليمية والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في بناء عملية الاندماج وترسيخها وتعزيزها. |
los acuerdos regionales e internacionales deben garantizar una respuesta coordinada, decidida y exhaustiva. | UN | وذكرت أن الاتفاقات الإقليمية والدولية ينبغي أن تكفل الاستجابة المنسقة والمصممة والشاملة. |
La elaboración de acuerdos regionales se había visto favorecida por el proceso de aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | وقد ساعدت عملية تنفيذ برنامج العمل العالمي في وضع الاتفاقات الإقليمية. |
Por otra parte, varios de los encuestados dijeron que los derechos de los trabajadores migratorios se regulaban y seguirían regulándose por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) o por convenios regionales relativos a esos trabajadores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت عدة هيئات مجيبة أن معالجة حقوق العمال المهاجرين تجري، ويجب أن تستمر، عن طريق منظمة العمل الدولية أو بموجب الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالعمال المهاجرين. |
Se hicieron también progresos en la aplicación a nivel regional a través de los pactos regionales. | UN | 14 - وأُحرز أيضا تقدم على المستوى الإقليمي في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا من خلال الاتفاقات الإقليمية. |
Rusia se muestra activa en la firma y utilización de acuerdos regionales de comercio a fin de alcanzar la liberalización mutua del comercio. | UN | وما فتئت روسيا تعكف على التوقيع على الاتفاقات الإقليمية ذات الصلة بالتجارة واستعمالها بغية التحرير المتبادل للتجارة. |
Un retraso en la conclusión de la Ronda podría generar un aumento en el número de acuerdos regionales, que no siempre están a favor de sus intereses. | UN | وتأخير اختتام الجولة يمكن أن يتسبب في زيادة عدد الاتفاقات الإقليمية التي لا تكون دائما في مصلحة تلك البلدان. |
Además, pueden servirse de esos acuerdos regionales como instrumentos con los que tratar de solucionar problemas que plantea el mercurio específicamente en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للأطراف أن تستخدم هذه الاتفاقات الإقليمية كأدوات لمواجهة تحديات إقليمية معينة فيما يتصل بالزئبق. |
También se examinan los desafíos que plantea para el comercio intraafricano la falta de aplicación de los acuerdos comerciales regionales y se aportan nuevas ideas sobre el modo de mejorar la aplicación de los acuerdos regionales existentes. | UN | ويبحث التقرير أيضاً التحديات التي تواجهها التجارة بين البلدان الأفريقية نتيجة عدم تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية ويقدم إرشادات جديدة عن سبل تعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية القائمة. |
Con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
Sin embargo, había que reconocer que los efectos de la sobrevaloración dentro de los acuerdos de integración regional podían ser especialmente graves. | UN | وينبغي مع ذلك الاعتراف، بأن الآثار المترتبة على رفع قيمة أسعار الصرف في إطار الاتفاقات الإقليمية للتكامل يمكن أن تكون حادة بشكل بارز. |