"الاتفاقات الجماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los convenios colectivos
        
    • los acuerdos colectivos
        
    • de convenios colectivos
        
    • convenio colectivo
        
    • convenciones colectivas
        
    • los contratos colectivos
        
    • de acuerdos colectivos
        
    • en un acuerdo colectivo
        
    • negociación colectiva
        
    • mediante convenios colectivos
        
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    los convenios colectivos se conciertan a nivel de empresa o a un nivel superior. UN وتُبرم الاتفاقات الجماعية إما على مستوى الشركة أو على مستوى يفوق ذلك.
    Desde entonces, la mayoría de los acuerdos colectivos apoyaron esa demanda. UN ومنذ ذلك التاريخ، استجابت لهذا الطلب معظم الاتفاقات الجماعية.
    Así ocurre también con respecto a otros derechos derivados de convenios colectivos y órdenes de ampliación de beneficios. UN وهذا هو الشأن أيضاً بالنسبة للحقوق اﻷخرى المستمدة من الاتفاقات الجماعية وأوامر اﻹرشاد؛
    Ese precio no puede ser inferior al precio del trabajo prescrito en el convenio colectivo general o en los convenios colectivos del ramo. UN ولا يجوز أن يكون هذا السعر أقل من سعر العمالة المبين في الاتفاق الجماعي العام أو في الاتفاقات الجماعية الفرعية.
    Esta parte de los convenios colectivos es una fuente sui generis de derecho privado. UN وهذا الجانب من الاتفاقات الجماعية يقع بحكم طبيعته في إطار القانون الخاص.
    Algunos representantes observaron que la equidad salarial debía abordarse no sólo en la legislación sino también en los convenios colectivos. UN ولاحظ بضعة ممثلين أنه ينبغي تناول اﻹنصاف في اﻷجر ليس فقط في مجال التشريع فحسب بل أيضا في الاتفاقات الجماعية.
    Las organizaciones centrales firman convenios marco en los que se basan los convenios colectivos de los diferentes sectores industriales. UN وتعقد المنظمات المركزية اتفاقات إطارية تستند إليها الاتفاقات الجماعية في مختلف الصناعات.
    Esos contratos de trabajo pueden ser declarados nulos por los tribunales públicos y los tribunales de trabajo pueden hacer lo propio con los convenios colectivos. UN ويمكن للمحاكم العامة، ولمحاكم العمل في حالة الاتفاقات الجماعية، أن تعتبر مثل هذه الاتفاقات الجماعية لاغية.
    La ratificación suele ser un proceso prolongado y las disposiciones ya se están incorporando en los convenios colectivos en diversos países. UN وعادة ما يستغرق التصديق وقتا طويلا، وتقوم بلدان عديدة بالفعل بإدراج أحكام الاتفاقية في الاتفاقات الجماعية.
    El Estado parte explica que los convenios colectivos son contratos basados en el derecho privado y que dependen exclusivamente de la discreción de las partes contratantes. UN وتشرح الدولة الطرف أن الاتفاقات الجماعية إنما هي عقود تستند الى القانون الخاص وتندرج حصرا في تقدير اﻷطراف المتعاقدة.
    los convenios colectivos determinan escalas de salarios específicas para cada sindicato. UN وتحدد الاتفاقات الجماعية جداول أجور خاصة بكل نقابة من النقابات.
    Ello carecería de sentido si no se reconocieran los convenios colectivos. UN ولو لم تكن الاتفاقات الجماعية اتفاقات معترفا بها لما كان لهذه الحرية أي معنى.
    iii) Restricciones en los convenios colectivos UN `٣` القيود المفروضة في الاتفاقات الجماعية
    El valor que se atribuye a esas evaluaciones de idoneidad de los acuerdos colectivos no está especificado expresamente en la ley en cuestión. UN ولا ينص القانون المعني صراحة على القيمة المنسوبة للتقييمات المذكورة فيما يتصل بمدى ملاءمة الاتفاقات الجماعية.
    Sin embargo, si existen otros criterios establecidos en los acuerdos colectivos generales para los sectores productivos y no productivos, el Ministerio del Trabajo no puede expedir permisos a las mujeres para que trabajen por la noche. UN ومع ذلك إذا وجدت أيضا معايير إضافية محددة في " الاتفاقات الجماعية العامة " للقطاعين الانتاجي وغير الانتاجي، فإن وزارة العمل لا يحق لها إصدار رخصة للمرأة للقيام بالعمل الليلي.
    Se trata normalmente de obligaciones que los empleadores asumen, cuando lo hacen, como parte de convenios colectivos. UN إذ إن هذه الواجبات عادة ما تكون التزامات يقبلها أرباب العمل أنفسهم كجانب من الاتفاقات الجماعية إن كانت هناك اتفاقات.
    Un convenio colectivo podía estipular un salario mínimo para determinadas clases de trabajadores. UN كما ان الاتفاقات الجماعية قد تحتوي على أحكام بشأن اﻷجر اﻷدنى الخاص بفئات معينة من العمال.
    460. Los sueldos de los maestros dependen de los contratos colectivos que regulan sus condiciones de trabajo. UN 460- وتتوقف مرتبات المعلمين على الاتفاقات الجماعية التي يعينون وفقا لها.
    Mediante la concertación de acuerdos colectivos, los derechos relacionados con la licencia de maternidad se han ampliado. UN وقد أدت الاتفاقات الجماعية إلى تحسن الحقوق التي تنشأ في حالة الأمومة.
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no utilizarán como medida disciplinaria la retención de un salario ya devengado por el trabajador ni se permitirá retención salarial alguna en circunstancias o en una cuantía distintas de las prescritas por las leyes o reglamentos nacionales o fijadas en un acuerdo colectivo o en un laudo arbitral. UN (ب) تمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن القيام، كإجراء تأديبي، بخصم أية مبالغ من أجور العمال المستحقة لهم، ولا يجوز إجراء أية اقتطاعات من الأجور إلا وفقاً للشروط وبالمقادير التي تحددها القوانين أو اللوائح الوطنية أو الاتفاقات الجماعية أو قرارات التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus