"الاتفاقات الدولية المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos internacionales sobre
        
    • los acuerdos internacionales relativos a
        
    • los acuerdos internacionales de
        
    • convenciones internacionales sobre
        
    • de acuerdos internacionales relativos
        
    • acuerdos internacionales relacionados con
        
    • los tratados internacionales de
        
    • acuerdos internacionales que tratan de
        
    • los acuerdos internacionales en materia
        
    • acuerdos internacionales sobre la
        
    • de acuerdos internacionales sobre
        
    • los convenios internacionales relativos a
        
    • acuerdos internacionales relativos a la
        
    • convenios internacionales relativos a la
        
    • los acuerdos internacionales relativos al
        
    Desgraciadamente, los acuerdos internacionales sobre este tema no abundan en disposiciones específicas. UN غير أنه من المؤسف أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع لا تتضمن أحكاماً محددة.
    En especial, sería deseable que se investigaran las medidas que los gobiernos han adoptado para aplicar las disposiciones y los acuerdos internacionales sobre transferencia de tecnología. UN واستصوبوا، بوجه خاص، بحث التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Deberían respetar además los acuerdos internacionales relativos a la creación de zonas desnuclearizadas y apoyar enérgicamente las iniciativas de desnuclearización. UN وعليها أيضا أن تحترم الاتفاقات الدولية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأن تؤيد بنشاط المبادرات الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Rusia es parte en la mayoría de los acuerdos internacionales relativos a esas zonas, y el hecho de que no posee armas nucleares fuera de su territorio nacional también es ejemplo de su contribución a la consolidación de ese régimen. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    54. En China la supervisión de la observancia de los acuerdos internacionales de derechos humanos forma parte de la supervisión de la aplicación del derecho interno. UN 54- يتفق الإشراف على تطبيق الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الصين مع الإشراف على تطبيق القانون الداخلي.
    Los tribunales pueden aplicar e invocar las convenciones internacionales sobre derechos humanos, que constituyen fuentes de derecho pertinentes en Dinamarca. UN وأضافت أنه يجوز للمحاكم تطبيق الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والاحتجاج بها، فهي تعتبر مصادر مهمة للقانون في الدانمرك.
    - Participación en la preparación de proyectos de disposiciones normativas y en la celebración y ejecución de acuerdos internacionales relativos a la prevención de la legalización de fondos y la financiación del terrorismo; UN المشاركة في إعداد مشاريع القوانين، وفي إبرام وتنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بمسائل منع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب؛
    Todas las Partes observaron que, en principio, se habían adherido a los acuerdos internacionales sobre intercambio de datos y que muchos datos del SMOC se intercambiaban y, en particular, se suministraban a los centros de datos internacionales. UN وأشارت الأطراف جميعها إلى أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بتبادل البيانات تم التقيد بها من حيث المبدأ وأن الكثير من بيانات النظام العالمي لرصد المناخ يجري تبادله ويوفر بوجه خاص لمراكز البيانات الدولية.
    En la elaboración de estos reglamentos se tuvieron en cuenta las obligaciones que imponen a Turquía los acuerdos internacionales sobre la lucha contra la trata de seres humanos. UN وعند إعداد هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات التي تفرضها الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    En cuanto a los acuerdos internacionales sobre inversiones, debe analizarse si podrían tenerse en cuenta los objetivos ambientales, así como la forma de hacerlo. UN ٦٥ - وبخصوص الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار، ينبغي النظر فيما إذا كان من الممكن تحقيق اﻷهداف البيئية وفي كيفية تحقيقها.
    los acuerdos internacionales sobre marcas y patentes se han convertido así en la más reciente víctima de una política tan insolente como irresponsable. UN وهكذا أصبحت الاتفاقات الدولية المتعلقة بالعلامات التجارية وبراءات الاختراع آخر ضحايا سياسة تتسم بالوقاحة بقدر اتسامها بعدم المسؤولية.
    En tanto que signatario de los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente, entre ellos, el Protocolo de Kyoto, la Arabia Saudita continuará tratando de elaborar tecnologías no contaminantes que usen combustibles fósiles, y de lograr una protección ambiental paralela al crecimiento económico tomando como base el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas. UN وأردف أن بلده سيواصل العمل على تطوير تقنيات نظيفة للوقود الأحفوري، بوصفه من الأطراف الموقعة على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة، بما في ذلك بروتوكول كيوتو، كما سيعمل على حماية البيئة بالاقتران مع تحقيق النمو الاقتصادي، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في ذات الوقت.
    Recordando que las Partes deben asegurar que el movimiento de halones esté en consonancia con las obligaciones que han contraído en virtud del artículo 4B y los acuerdos internacionales sobre los desechos; UN وإذ يذكّر بأنه يتعين على الأطراف أن تتأكد من أن نقل الهالونات يتم على نحو يتفق مع التزامات الأطراف بموجب المادة 4 باء ومع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات؛
    Rusia es parte en la mayoría de los acuerdos internacionales relativos a esas zonas, y el hecho de que no posee armas nucleares fuera de su territorio nacional también es ejemplo de su contribución a la consolidación de ese régimen. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    La República Popular Democrática de Corea debe respetar todos los acuerdos internacionales relativos a cuestiones nucleares, con inclusión del TNP. UN وينبغي أن تحترم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمسائل النووية، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los gobiernos deben firmar y aplicar todos los acuerdos internacionales relativos a la igualdad entre los géneros y dar a conocer, en todos los sectores de la vida nacional, la prioridad de adoptar medidas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. UN وعلى الحكومات أن توقع وتنفذ جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن تعلن لدى جميع قطاعات الحياة الوطنية عن إيلاء أولوية للعمل نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Al Gobierno del Reino Unido le ha parecido conveniente conferir la ciudadanía europea a los habitantes de Anguila y también tiene la intención de ampliar a Anguila algunos de los acuerdos internacionales de derechos humanos ratificados por el Reino Unido. UN وقد وجدت حكومة المملكة المتحدة من المناسب لها منح الجنسية الأوروبية لشعب أنغيلا، وحاولت أيضا توسيع نطاق بعض الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها لتشمل أنغيلا.
    Por lo tanto, en los acuerdos bilaterales celebrados por Italia pueden utilizarse como base para pedir la extradición todos los delitos previstos en las convenciones internacionales sobre el terrorismo. UN ومن ثم، فإن من الجائز أن تستخدم كافة الجرائم المتوخاة في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالإرهاب كأساس للمطالبة بتسليم المتهمين، في الاتفاقات الثنائية المبرمة من قبل إيطاليا.
    Los Estados han suscrito cientos de acuerdos internacionales relativos a la circulación de personas a través de sus fronteras, a raíz de lo cual asuntos que inicialmente habían sido de su exclusiva competencia pasaron a estar regulados por las disposiciones de dichos tratados. UN فقد أبرمت الدول مئات الاتفاقات الدولية المتعلقة بحركة الأشخاص عبر حدودها. وبقيامها بذلك، أصبحت المسائل التي كانت تندرج أصلا في اختصاصها الحصري تخضع لأحكام هذه المعاهدات.
    Se ha reconocido también que los perfiles nacionales son un instrumento importante para la aplicación de los acuerdos internacionales relacionados con los productos químicos, en particular para preparar planes de aplicación del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN كما تعتبر الدراسات الوطنية أداة هامة من أدوات تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات، وخاصة للتحضير خطط لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    En virtud de lo dispuesto en el artículo 16 del Código Penal, en determinados casos se impondrá la responsabilidad penal por complicidad en la comisión de un delito que, de conformidad con los tratados internacionales de lucha contra el terrorismo, revisten un carácter terrorista. UN غير أن المسؤولية الجنائية قد تترتب، بمقتضى المادة 16 من القانون الجنائي، في حالات الاشتراك في ارتكاب جرائم تعتبر إرهابية بموجب الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Un número cada vez mayor de acuerdos internacionales que tratan de productos químicos de importancia internacional, tales como el Convenio de Estocolmo o los productos químicos incluidos en el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos de comercio internacional, obligan a los países a adoptar decisiones nacionales sobre gestión de riesgos. UN 101 - يتزايد عدد الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية المثيرة للقلق على الصعيد العالمي، مثل اتفاقية ستوكهولم، أو المواد الكيميائية المدرجة في اتفاقية روتردام بشأن الموافقة المسبقة عن علم، التي تلزم البلدان باتخاذ قرارات وطنية بشأن إدارة المخاطر.
    Sin embargo, mi delegación cree que en la actualidad la tarea más importante es asegurar un cumplimiento estricto y una aplicación eficaz de todos los acuerdos internacionales en materia de desarme, comenzando por el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN بيد أن وفدي يعتقد بأن أهم الواجبات في الوقت الحاضر يتمثل في ضمان التقيد الصارم بجميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بنزع السلاح وتنفيذها الفعال - وأولها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus