"الاتفاقات القائمة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos existentes entre
        
    • los acuerdos en vigor concertados entre
        
    • los acuerdos vigentes entre
        
    • actuales acuerdos entre
        
    • los acuerdos en vigor entre
        
    El Gobierno de Israel está resuelto a aplicar los acuerdos existentes entre las partes sobre la base de la reciprocidad y a promover la paz, garantizando al mismo tiempo la seguridad. UN وحكومة إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين الجانبين على أساس التبادل والمضي قدما في إحلال السلام مع ضمان اﻷمن.
    En este contexto, y sobre la base de los acuerdos existentes entre Mozambique y Sudáfrica, las fuerzas de policía de ambos países están realizando operaciones conjuntas. UN وفي هذا السياق، واستنادا إلى الاتفاقات القائمة بين موزامبيق وجنـــوب افريقيا، تجري حاليا عمليات مشتركــة بيــن قـــوات الشرطة في البلدين.
    Un orador apoyó la ampliación de los acuerdos existentes entre organismos y con las organizaciones no gubernamentales y los países con el fin de que la reacción no se viera demorada por debates durante la situaciones de emergencia. UN ودعم متحدث توسيع نطاق الاتفاقات القائمة بين الوكالات ومع المنظمات غير الحكومية والبلدان حتى لا تتسبب هذه المناقشات في تأخير الاستجابات في حالات الطوارئ.
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وكذلك الاتفاقات القائمة بين الجانبين،
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات القائمة بين الجانبين،
    :: Hacer todo lo posible por acelerar la aplicación de los acuerdos vigentes entre el Iraq y las demás partes en lo referente a la cooperación energética; UN :: بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين العراق والأطراف الأخرى بشأن التعاون في مجال الطاقة.
    El fortalecimiento de la cooperación en el futuro se adecuará a los acuerdos existentes entre la UNESCO y la ONUDI. UN ونوه بأن التعاون المستقبلي الوطيد سوف يكون منسجما مع الاتفاقات القائمة بين اليونسكو واليونيدو .
    Se trata obviamente de un intento israelí de imponer una transición perpetua a la parte palestina a fin de eludir la solución definitiva que abarque todas las cuestiones pendientes, como exigen los acuerdos existentes entre las dos partes. UN وهذه محاولة مكشوفة من إسرائيل لفرض مرحلة انتقالية مؤبدة على الجانب الفلسطيني سعيا إلى تفادي التسوية النهائية التي تشمل جميع القضايا العالقة المنصوص عليها في الاتفاقات القائمة بين الجانبين.
    Por último, el Sr. Sharon ha anunciado el boicot de la Autoridad Palestina, lo que equivale a abandonar el proceso de negociaciones y parece ser un paso previo a dejar de lado los acuerdos existentes entre ambas partes. UN وأخيرا، جاء الإعلان عن مقاطعة السلطة الفلسطينية، وهو ما يعني التخلي عن العملية التفاوضية، ويبدو أنه تمهيد للتخلي عن الاتفاقات القائمة بين الجانبين.
    También debe basarse en las condiciones establecidas en la Conferencia de Madrid, en el principio de territorio por paz y en la aplicación de la hoja de ruta y de todos los acuerdos existentes entre las partes. UN ويجب أن تقوم التسوية على مرجعية مؤتمر مدريد، لا سيما مبدأ الأرض مقابل السلام، وأيضا على تنفيذ خارطة الطريق وكل الاتفاقات القائمة بين الأطراف.
    La UNMOVIC debía asumir asimismo la parte correspondiente a la Comisión Especial en los acuerdos existentes entre ésta y el Iraq y entre las Naciones Unidas y el Iraq. UN وتقرَّرَ أيضا أن تحل لجنة الرصد والتحقق والتفتيش محل اللجنة الخاصة في الاتفاقات القائمة بين اللجنة الخاصة والعراق وبين الأمم المتحدة والعراق.
    g. Optimización de los acuerdos existentes entre los asociados en materia de mano de obra y empleos. UN (ز) تعزيز فعالية الاتفاقات القائمة بين الشركاء في مجال اليد العاملة وفرص العمل؛
    los acuerdos existentes entre la República Federativa de Yugoslavia y la República Srpska y entre la República de Croacia y la República de la Federación de Bosnia y Herzegovina, que establecían relaciones paralelas especiales entre las entidades de Bosnia y Herzegovina y los Estados vecinos, no eran del todo conformes con la Constitución. UN ٢٨ - إن الاتفاقات القائمة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا وبين جمهورية كرواتيا وجمهورية اتحاد البوسنة والهرسك التي تحدد العلاقات المتوازية الخاصة بين كياني البوسنة والهرسك والدول المجاورة، تعاني من نقاط ضعف دستورية.
    Una solución justa, duradera y general del conflicto, que abarque las vías de negociación siria y libanesa, debe basarse en las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002) del Consejo de Seguridad, los mandatos de Madrid -- en particular el principio de territorio por paz -- y la aplicación de todos los acuerdos existentes entre las partes. UN وينبغي أن تقوم تسوية الصراع تسوية عادلة ودائمة وشاملة، بما في ذلك على المسارين السوري واللبناني، على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002)، ومرجعية مؤتمر مدريد - خصوصا مبدأ الأرض مقابل السلام - وتنفيذ كل الاتفاقات القائمة بين الطرفين.
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات القائمة بين الجانبين،
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات القائمة بين الجانبين،
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات القائمة بين الجانبين،
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات القائمة بين الجانبين،
    La Liga presentó un proyecto de acuerdo de coordinación basado en los acuerdos vigentes entre la UIT y otras organizaciones regionales, que está siendo estudiado por la Sección de Asuntos Jurídicos de la UIT. UN واقترحت جامعة الدول العربية مشروع اتفاقية للتنسيق، تستند إلى الاتفاقات القائمة بين الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية وبعض المنظمات اﻹقليمية ويقوم القسم القانوني التابع للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بدراستها حاليا.
    Sin embargo, no puede tratarse de un esfuerzo unilateral; el personal necesita que la Administración brinde ciertas garantías de que la reforma será una empresa conjunta y se llevará a cabo en cooperación con el personal y respetando los acuerdos vigentes entre el personal y la Administración. UN لكن هذا المجهود لا يمكن أن يُبذل من جانب واحد؛ فالموظفون في حاجة إلى بعض التأكيدات من الإدارة بأن الإصلاح سيكون مسعى مشتركا وسيُنجَـز كله بالتعاون مع الموظفين وباحترام الاتفاقات القائمة بين الموظفين والإدارة.
    El 21 de septiembre, sobre la base de los acuerdos en vigor entre las partes, el Grupo presentó a los Presidentes un proceso detallado que permitiría determinar el estatuto definitivo del territorio. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، وبناء على الاتفاقات القائمة بين الطرفين، عرض الفريق على الرئيسين عملية شاملة تسمح بتحديد الوضع النهائي للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus