- Inclusión de una cláusula sobre terrorismo en los acuerdos con los países terceros | UN | - إدراج حكم ينص على الإرهاب في الاتفاقات المبرمة مع بلدان أخرى |
los acuerdos con el OIEA establecerían las medidas más estrictas de verificación y seguridad. | UN | وتكفل الاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تطبيق أعلى تدابير التحقق والسلامة والأمن. |
Se prorrogaron los acuerdos con los Gobiernos de Bolivia, Camboya, Nepal, Uganda y Togo, lo que nos permitió aprovechar la cooperación fructífera establecida hasta la fecha con los Gobiernos anfitriones y otros interesados nacionales. | UN | ومُددت الاتفاقات المبرمة مع حكومات بوليفيا وكمبوديا ونيبال وأوغندا وتوغو، بما يتيح لنا البناء على التعاون المثمر الذي تحقق حتى الآن مع الحكومات المضيفة وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين. |
En los acuerdos concertados con los custodios se fija el umbral de las sumas aseguradas. | UN | وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة. |
x) Examen de acuerdos con el país anfitrión relativos a la celebración de reuniones | UN | ' ١٠ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، بشأن الاجتماعات |
Nuestras investigaciones revelan que esas restricciones, por lo menos en Europa, se basan sencillamente en la práctica local y no en los acuerdos con el Estado anfitrión ni en ningún otro instrumento legislativo. | UN | وقد كشفت الأبحاث أن هذه القيود، في السياق الأوروبي على الأقل، تستند إلى الممارسة المحلية فقط، وليس إلى الاتفاقات المبرمة مع الدول المضيفة أو إلى الصكوك التشريعية الأخرى. |
Como es sabido, el compromiso de la Argentina con la no proliferación ha tenido un impulso inicial en nuestro marco regional a través de los acuerdos con el Brasil. | UN | وكما هو معروف تماما فإن التزام اﻷرجنتين بعدم الانتشار قد تلقـــى زخمه اﻷولي في إطارنا اﻹقليمي، عن طريق الاتفاقات المبرمة مع البرازيل. |
Por otra parte, los acuerdos con países de fuera de la región se centran por ahora fundamentalmente en la participación de México en el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC). | UN | وتركز الاتفاقات المبرمة مع شركاء من خارج المنطقة أساسا حتى اﻵن على اشتراك المكسيك في اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة. |
En los acuerdos con éstos deberían estipularse claramente sus deberes y responsabilidades en cada proyecto, con miras a mejorar el control financiero. | UN | وينبغي أن تحدد الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين واجباتهم ومسؤولياتهم بصورة واضحة فيما يتعلق بكل مشروع وذلك من أجل مراقبة مالية أفضل. |
Este pretende establecer un equilibrio entre las realidades actuales, las genuinas necesidades y aspiraciones y las disposiciones de los acuerdos con Israel y otras partes. | UN | وتستهدف هذه العملية إقامة توازن بين الواقع الراهن والحاجات الفعلية والتطلعات وبين نصوص الاتفاقات المبرمة مع اسرائيل وأطراف أخرى. |
También ha sido un problema persistente el hecho de que los organismos de ejecución no presenten los certificados de auditoría que se requieren en virtud de los acuerdos con el ACNUR. | UN | ومن مشاكل الامتثال الملحة أيضا عدم تقديم الشركاء المنفذين شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة بموجب الاتفاقات المبرمة مع المفوضية. |
Asimismo, en los acuerdos con los asociados de ejecución no se estipulaban en detalle las actividades que debían llevarse a cabo ni se determinaban los recursos financieros pertinentes ni los requisitos en cuanto a presentación de informes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين لم تبين بشكل كامل الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها أو تحدد الموارد المالية ذات الصلة أو شروط الإبلاغ. |
En virtud de lo establecido en los acuerdos concertados con Benin, Malí y Swazilandia, esa función está a cargo del Presidente del Tribunal. | UN | وتنص الاتفاقات المبرمة مع بنن ومالي وسوازيلند على أن يتولى رئيس المحكمة القيام بهذا الدور. |
iii) Examen de los acuerdos concertados con donantes | UN | `3 ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. |
Sin embargo, la mayoría de esos acuerdos no se facilitaron a la Junta, lo cual indica que el UNICEF tiene que seguir mejorando la supervisión de los Comités Nacionales recopilando los acuerdos concertados con los donantes; | UN | بيد أن المجلس لم يتلق معظم تلك الاتفاقات، مما يشير إلى أن اليونيسيف بحاجة إلى زيادة تعزيز الرقابة على اللجان الوطنية من خلال الحصول على الاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة؛ |
viii) Examen de acuerdos con el país anfitrión relativos a la celebración de reuniones | UN | ' ٨ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة بشأن الاجتماعات |
xii) Examen de acuerdos con donantes | UN | ' ١٢ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع المانحين |
¿Contienen los acuerdos celebrados con Malí, Francia y la República Democrática del Congo disposiciones en materia de extradición? | UN | هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟ |
Además, las autoridades israelíes han pasado por alto todos los acuerdos suscritos con la parte palestina en que establece expresamente que en el período de transición debe ponerse fin a todas las confiscaciones. | UN | " وعلاوة على ذلك، تجاهلت السلطات اﻹسرائيلية تماما كل الاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني والتي تنص، صراحة مرة أخرى، على وضع حد لكل المصادرات الجديدة خلال الفترة الانتقالية. |
En su resolución 90 (I), de 11 de diciembre de 1946 (ibíd., págs. 210 a 215), la Asamblea General aprobó el acuerdo concertado con el Gobierno de los Países Bajos en junio de 1946 y recomendó que: | UN | 42 - وبموجب القرار 90 (د - 1)، المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946 (المرجع نفسه، الصفحات 210- 211) أقرت الجمعية العامة الاتفاقات المبرمة مع حكومة هولندا في حزيران/يونيه 1946 وأوصت بما يلي: |
Se pidieron y dieron aclaraciones acerca de la supervisión y administración de los pactos celebrados con el personal directivo superior, en particular acerca de cómo se le podía exigir responsabilidades por sus decisiones. | UN | 375 - وطُلبت ثم قُدّمت توضيحات بشأن رصد الاتفاقات المبرمة مع كبار المديرين وإدارتها، ولا سيما بشأن السبل التي يمكن من خلالها مساءلة المديرين عن أدوارهم في اتخاذ القرارات. |
Constatando los reiterados incumplimientos de Teodoro Obiang Nguema y su Gobierno producidos tanto en los programas para la democratización del país presentados a la comunidad internacional como en los acuerdos firmados con la oposición democrática, | UN | " وإذ تلاحظ تقصير تيودور أوبيانغ نغيما وحكومته المتكرر في تنفيذ برامج إدخال الديمقراطية، المقدمة إلى المجتمع الدولي، وكذلك في تنفيذ الاتفاقات المبرمة مع المعارضة الديمقراطية، |
B. pactos del personal directivo superior | UN | باء - الاتفاقات المبرمة مع كبار المديرين |
25.5 El Departamento de Gestión facilitará la rendición de cuentas institucional y del personal directivo superior mediante la elaboración de informes sobre la ejecución de los programas para ser presentados a los órganos intergubernamentales; la supervisión y gestión de los pactos con los directivos superiores; y la prestación de apoyo sustantivo a la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas. | UN | 25-5 وستتولى إدارة الشؤون الإدارية تيسير المساءلة على صعيد المؤسسة وكبار المديرين عن طريق ما يلي: إعداد تقارير الأداء البرنامجي لعرضها على الأجهزة الحكومية الدولية؛ ورصد الاتفاقات المبرمة مع كبار المديرين وإدارتها؛ وتقديم الدعم الفني إلى مجلس الأداء الإداري. |
55. La Junta recomienda al ACNUR que emita directrices actualizadas para aclarar las circunstancias en que no es conveniente concertar acuerdos con asociados en la ejecución de proyectos y puede ser preferible recurrir a procesos de adquisición comerciales. | UN | 55- يوصي المجلس بأن تصدر المفوضية مبادئ توجيهية مستكمَلة لتوضيح الظروف التي تكون فيها الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ غير مناسبة، ويكون فيها اللجوء إلى الشراء عبر القنوات التجارية هو الإجراء الأنسب. |
Se suministran fondos a los asociados en la ejecución de proyectos sobre la base de acuerdos celebrados con el ACNUR. | UN | 76 - ويقدم التمويل للشركاء المنفذين على أساس الاتفاقات المبرمة مع المفوضية. |
- Número de acuerdos concertados con otras organizaciones y departamentos gubernamentales pertinentes para ejecutar proyectos de desarrollo a largo plazo; | UN | إنشاء هياكل وطنية متخصصة ذات قدرة كافية على معالجة المسائل اليومية عدد الاتفاقات المبرمة مع المنظمات الأخرى والدوائر الحكومية المختصة |
Por consiguiente, el reclamante afirma que ha sufrido pérdidas debido a que no puede seguir utilizando los moldes ni deshacerse de ellos como chatarra por cuanto eso sería una violación de los acuerdos establecidos con los clientes para los que se crearon dichos moldes. | UN | لذلك، تؤكد الجهة المطالبة أنها تكبدت خسائر لعدم قدرتها على استعمال القوالب أو تحويلها إلى خردة لأن ذلك سيؤدي إلى مخالفة الاتفاقات المبرمة مع الزبائن الذين وُضعت القوالب لصالحهم. |