El intercambio de información con los servicios especiales de Estados extranjeros se realiza en el marco de los acuerdos y tratados existentes. | UN | ويجري تبادل المعلومات مع الدوائر المعنية في الدول الأجنبية، في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة. |
:: Los compromisos asumidos por sus países en el marco de los acuerdos y tratados internacionales; | UN | :: التزامات بلدانهم على نحو ما تنص عليه الاتفاقات والمعاهدات الدولية؛ |
La República de Tayikistán ha firmado toda una serie de acuerdos y tratados bilaterales en materia de asistencia judicial y extradición: | UN | وطاجيكستان طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية وبتسليم المجرمين: |
20. Ratificar los convenios y tratados que incluyan y se refieran a los derechos humanos de las personas de ascendencia africana. | UN | 20- التصديق على الاتفاقات والمعاهدات التي تشتمل على حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وتشير إليها. |
El Departamento se dedica a cuestiones relativas a la aplicación del principio de igualdad de género y a la aplicación de convenios y tratados internacionales, a la cooperación regional y a la cooperación con ONG. | UN | وتؤدي الإدارة مسؤولياتها فيما يتعلق بتطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقات والمعاهدات الدولية، والتعاون الإقليمي والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
K. Adhesión a los tratados y acuerdos internacionales | UN | كاف - الالتزامات بموجب الاتفاقات والمعاهدات الدولية |
Por otra parte, el Presidente de la República puede ratificar o denunciar los acuerdos o tratados internacionales únicamente con la autorización de la Asamblea Nacional (artículo 66 de la Constitución). | UN | ولا يمكن، من جهة أخرى، لرئيس الجمهورية أن يصدِّق على الاتفاقات والمعاهدات الدولية أو يلغيها إلا بترخيص من الجمعية الوطنية (المادة 66 من الدستور). |
Como Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación, Rumania ha adaptado su marco jurídico e institucional relativo a la no proliferación y el control de las actividades nucleares y ha firmado todos los acuerdos y convenios pertinentes en esas esferas. | UN | 125 - وأضاف قائلا إن رومانيا، كدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، قد واءمت إطارهـا القانوني والمؤسسي في مجال عدم الانتشار ومراقبة الأنشطة التي لها صلة بالمواد النووية، كما أنها وقَّعَت على جميع الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة في هذين المجالين. |
En la jerarquía de las normas, los acuerdos y los tratados internacionales ratificados por el Camerún tienen un rango superior al de las leyes nacionales. | UN | ففي هرمية القواعد، تعلو مرتبة الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون على مرتبة القوانين الوطنية. |
También habría que seguir evaluando y debatiendo la forma de evitar colisiones y maniobras peligrosas, además de reducir los residuos. | UN | ولذلك فإن من الأهمية بمكان تعميم جميع الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة وتنفيذها تنفيذا كاملا. |
La razón principal de nuestra abstención fue que en el párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución aún se hace caso omiso de la importancia de los acuerdos y tratados regionales para la promoción de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وكان السبب الرئيسي لامتناعنا عن التصويت أن مشروع القرار، في الفقرة ١ من المنطوق، ما زال يتجاهل أهمية الاتفاقات والمعاهدات اﻹقليمية لتشجيع عدم الانتشار النووي. |
Uno de los medios de cooperación internacional que emplea Uzbekistán es el intercambio de información con los servicios de Estados extranjeros en el marco de los acuerdos y tratados existentes. | UN | ومن بين السبل التي تنهجها أوزبكستان في مجال التعاون الدولي تبادل المعلومات مع دوائر الدول الأجنبية؛ ويجري الاضطلاع بذلك في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة. |
Por consiguiente, consideramos que es nuestro deber cumplir nuestras obligaciones internacionales subscribiéndonos a la mayoría de los acuerdos y tratados pertinentes, como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que Burkina Faso ha firmado y ratificado. | UN | لذلك نعتقد أنه من واجبنا أن نفي بالتزاماتنا الدولية من خلال الانضمام إلى أغلب الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعتها بوركينا فاسو وصدقت عليها. |
Las actividades asociadas al control nuclear solo pueden ser eficaces si se gestionan mediante un sistema que permita la puesta en práctica de los acuerdos y tratados, así como de las principales iniciativas políticas. | UN | وإن الأنشطة الرامية إلى الحد من التسلح النووي لن تكون فعالة إلا عن طريق نظام لتنفيذ الاتفاقات والمعاهدات والمبادرات السياسية الرئيسية. |
Tales esfuerzos son considerados un factor importante en la continuación de una doctrina militar que no contempla la adquisición de armas de destrucción en masa como medios necesarios para garantizar la defensa exterior de México, además de ayudar a comprender y cumplir debidamente con las obligaciones mexicanas en virtud de los acuerdos y tratados internacionales de los que forma parte el país. | UN | ويعتبر ذلك هاما لترسيخ عقيدة عسكرية لا تتوخى اقتناء أسلحة الدمار الشامل وسيلة لضمان الدفاع عن أمن البلد ولزيادة فهم التزامات المكسيك بموجب الاتفاقات والمعاهدات التي هي طرف فيها والوفاء بها كما يجب؛ |
Todos los años, su Gobierno concluye cientos de acuerdos y tratados internacionales y sirve de depositario de unos 200 tratados multilaterales. | UN | وكل سنة تبرم حكومة بلدها مئات الاتفاقات والمعاهدات الدولية، وهي وديعة لزهاء مئتي معاهدة متعددة الأطراف. |
Estamos convencidos de que el control eficaz nuclear sólo se puede lograr mediante un sistema de acuerdos y tratados que se cumpla estrictamente y la aplicación de importantes iniciativas políticas. | UN | ونحن مقتنعون أنه لا يمكن تحقيق سيطرة نووية فعّالة إلاّ عن طريق نظام تُنفذ فيه الاتفاقات والمعاهدات والمبادرات الدبلوماسية الرئيسية تنفيذا رئيسيا. |
Se trabaja en la actualización de los convenios y tratados bilaterales ya existentes en materia de Extradición a manera de continuar avanzando en el perfeccionamiento del ordenamiento jurídico nacional, en aras de que el mismo continúe adecuándose mejor a los principios generales de las normas del derecho internacional en materia de extradición. | UN | أولا - يجري تحديث الاتفاقات والمعاهدات الثنائية القائمة بشأن تسليم المجرمين وتحسين النظام القانوني الوطني كي يتفق والمبادئ والقواعد العامة للقانون الدولي بشأن موضوع التسليم. |
La decisión de no certificar a este individuo como terrorista, además de la violación por parte de este Gobierno de su propia legislación, constituye un claro desacato a los compromisos asumidos en virtud de convenios y tratados internacionales de los cuales es Estado parte, así como de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إن قرار عدم اعتبار هذا الشخص إرهابيا، علاوة على انتهاك هذه الحكومة لتشريعاتها، يعد مخالفة واضحة للالتزامات الملتزم بها بموجب الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، وكذلك لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة. |
K. Adhesión a los tratados y acuerdos internacionales | UN | كاف - الالتزامات بموجب الاتفاقات والمعاهدات الدولية |
En atención a la necesidad de contribuir a la elaboración de un estudio completo sobre los problemas de tránsito de los países sin litoral o privados de él, oportunamente pondré en conocimiento de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar los textos de los acuerdos o tratados bilaterales o subregionales en vigor que regulan el acceso restringido al mar y desde el mar y la libertad de tránsito de Bolivia. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى المساهمة في وضع دراسة كاملة عن مشاكل العبور للبلدان غير الساحلية أو المحرومة من منفذ إلى البحر، فإن نصوص الاتفاقات والمعاهدات الثنائية ودون اﻹقليمية السارية المفعول التي تنظم وصول بوليفيا المحدود إلى البحر ومنه وحرية عبورها ستودع على النحو الواجب لدى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Como Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación, Rumania ha adaptado su marco jurídico e institucional relativo a la no proliferación y el control de las actividades nucleares y ha firmado todos los acuerdos y convenios pertinentes en esas esferas. | UN | 125 - وأضاف قائلا إن رومانيا، كدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، قد واءمت إطارهـا القانوني والمؤسسي في مجال عدم الانتشار ومراقبة الأنشطة التي لها صلة بالمواد النووية، كما أنها وقَّعَت على جميع الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة في هذين المجالين. |
Este atisbo de optimismo no debería hacernos olvidar que para aumentar la seguridad y promover el desarme primero se requiere confianza mutua entre los Estados y su participación de buena fe en los acuerdos y los tratados en los que son parte. | UN | وبارقة الأمل والتفاؤل هذه يجب ألا تجعلنا ننسى أن تعزيز الأمن والتشجيع على نزع السلاح يتطلبان أولاً ثقة متبادلة بين الدول ومشاركة الدول بنية حسنة في الاتفاقات والمعاهدات التي توقع عليها. |
También habría que seguir evaluando y debatiendo la forma de evitar colisiones y maniobras peligrosas, además de reducir los residuos. | UN | ولذلك فإن من الأهمية بمكان تعميم جميع الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة وتنفيذها تنفيذا كاملا. |