Por esta razón hemos suscrito la Convención Marco sobre el Cambio Climático y estamos en vías de suscribir el Protocolo de Kyoto. | UN | ولهذا، أصبحنا طرفا في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ونحن بصدد التوقيع على بروتوكول كيوتو. |
1995, 1996 Jefa de la delegación de China a la reunión sobre la Convención Marco sobre el Cambio Climático, Mandato de Berlín. | UN | 1995 و 1996 رئيسة الوفد الصيني لدى اجتماع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، تكليف برلين. |
El uso de los mecanismos probados del Protocolo permitiría a las Partes cooperar de manera sinérgica con la Convención Marco sobre el Cambio Climático en un asunto de interés común de importancia. | UN | ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
El Plan también ha proporcionado el marco para aplicar la Convención Marco sobre el Cambio Climático a nivel regional. | UN | وتوفُر الخطة أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على المستوى الإقليمي. |
Varios representantes dijeron que era necesario colaborar al respecto con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة للتعاون بشأن هذه المسألة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, aún no se ha resuelto la cuestión de la composición del Comité permanente que se prevé crear con arreglo al artículo 13. | UN | وفيما يخص الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، لم تتم بعد تسوية مسألة تكوين اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها بموجب المادة 13. |
En el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, aún no se ha resuelto la cuestión de la composición del Comité permanente que se prevé crear con arreglo al artículo 13. | UN | وفيما يخص الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، لم تتم بعد تسوية مسألة تكوين اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها بموجب المادة 13. |
Por una cuestión de principio, esos órganos pueden y deben allegar entre sus miembros los fondos necesarios para subvencionar sus actividades. Su delegación apoya los objetivos de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y seguirá haciéndolo mediante contribuciones voluntarias a la Convención. | UN | وكمسألة مبدأ، فإن هذه الهيئات تستطيع وينبغي لها أن تجمع الأموال اللازمة لتمويل أنشطتها من أعضائها، وذكرت أن وفدها يؤيد الأهداف التي تسعى إليها الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وسوف يواصل ذلك من خلال التبرعات للاتفاقية. |
La Cámara participó también en la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, el Convenio sobre la diversidad biológica y el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. | UN | وشاركت الغرفة أيضا في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة المواد الخطرة عبر الحدود، والهيئات الفرعية لهذه الاتفاقيات. |
Las Islas Marshall reiteran su llamamiento para que los Estados que no hayan ratificado el Protocolo de Kyoto lo hagan sin demora y tomen medidas adicionales con miras a aplicar plenamente la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Protocolo. | UN | وتكرر جزر مارشال تأكيد دعوتها إلى تلك الدول التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بأن تفعل ذلك بدون تأخير وأن تخطو الخطوات الأخرى بالكامل لتطبيق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ والبروتوكول. |
En primer lugar, quisiéramos que se proporcionara financiación para los planes de acción nacionales de adaptación al cambio climático, propuestos por los países en desarrollo que son parte en la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | أولا، نود أن نشهد توفير تمويل خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ، وهو ما اقترحته البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Necesidades de presentación de información en el marco de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto | UN | ثانياً - إبلاغ المعلومات ضمن إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو |
Ni la Convención Marco sobre el Cambio Climático ni el Protocolo de Kyoto hacen referencia a la posibilidad de contribución indígena o ni siquiera a la presencia indígena. | UN | فلا الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ولا بروتوكول كيوتو يشيران إلى إمكانية مساهمة الشعوب الأصلية في هذه الجهود أو يعترفان حتى بوجودها. |
Como en el artículo 12 de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, en el instrumento sobre el mercurio se podrían especificar los plazos en que las partes habrían de presentar sus primeros informes. | UN | وكما جاء في المادة 12 من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، يمكن للاتفاقية الخاصة بالزئبق أن تحدد مواعيد تقديم الأطراف للتقارير الأولية. |
Una vez adoptado el Protocolo, las partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, a lo largo de cuatro años, negociaron un conjunto de disposiciones, incluidas disposiciones sobre los procedimientos de cumplimiento, que recibieron el nombre de Acuerdos de Marrakesh. | UN | وبعد اعتماد البروتوكول، تفاوضت الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على مدى أربع سنوات في مجموعة من الأحكام، كانت من بينها أحكام بشأن إجراءات الامتثال عُرِفت باتفاقات مراكش. |
4. Evaluaciones de las necesidades de tecnología a nivel mundial en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático | UN | 4- تقديرات الاحتياجات التكنولوجية العالمية في نطاق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ |
La utilización de los mecanismos acreditados del Protocolo posibilitaría a las Partes trabajar de manera sinérgica con la Convención Marco sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto respecto de un importante asunto de preocupación común. | UN | ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن تمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لمعالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
Los Acuerdos de Cancún han sido importantes al respecto; la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban próximamente deberá representar un nuevo avance. | UN | وقد كانت اتفاقات كانكون مهمة في هذا الصدد؛ ويجب أن يكون المؤتمر المقبل للأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان خطوة أخرى إلى الأمام. |
El PNUMA se propone complementar la labor de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, por lo que el programa sobre el cambio climático está formado por las deliberaciones de la Conferencia de las Partes en esa Convención y por las decisiones adoptadas en ella. | UN | ويهدف برنامج البيئة إلى استكمال عمل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. وقد جرى تشكيل برنامج تغير المناخ بفضل المناقشات في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وما اعتمده من مقررات. |
El PNUMA también prestará asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones de planificar e informar acerca de su adaptación al cambio climático a nivel nacional contraídas en virtud de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | كما سيقدم برنامج البيئة المساعدة للبلدان للوفاء بالتزاماتها الوطنية بالتخطيط والإبلاغ عن التكيف مع تغير المناخ بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Secretaría de la Convención y GEPMA | UN | أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً |
Seis PNA están ya ultimados y se les ha sometido a la secretaría de la CMNUCC. | UN | ومن هذا العدد، ستة برامج استكملت وقدمت إلى أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Sr. Andrew Howard, secretaría de la Convención Marco | UN | السيد أندرو هوارد، أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ |