"الاتفاقية باعتبارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Convención como
        
    • la Convención que forma
        
    • la CLD como
        
    • de convenio como
        
    • del Convenio como
        
    El proyecto de resolución reconoce en términos prácticos el valor de la Convención como un marco jurídico integral para los océanos. UN ويعترف مشروع القرار بشكل عملي بقيمة الاتفاقية باعتبارها إطارا قانونيا شاملا للمحيطات.
    El tribunal observó que sobre actos análogos los tribunales alemanes aplicaban la Convención como derecho alemán aplicable. UN ولاحظت المحكمة أن المحاكم الألمانية تستند إلى وقائع مماثلة لتطبيق الاتفاقية باعتبارها القانون الألماني المنطبق.
    Además, los tribunales bahreiníes ya han citado la Convención como justificación para algunos de sus fallos. UN وفضلا عن ذلك، ذكرت المحاكم البحرينية فعلا الاتفاقية باعتبارها مبررا لبعض القرارات.
    La Convención, que forma parte de la legislación griega, tiene preeminencia sobre cualquier otra disposición legal contraria. UN وأضافت أن الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من التشريع اليوناني، تسود على أي أحكام قانونية تتناقض معها.
    La universalización de la Convención, como marco indispensable para una cooperación internacional eficaz, basada en la confianza, la reciprocidad y la colaboración efectiva, debe ser nuestro objetivo común. UN ويجب أن يكون هدفنا المشترك هو تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية باعتبارها إطارا أساسيا للتعاون الدولي الفعال المبني على الثقة والمعاملة بالمثل والتآزر الفعال.
    El Estado parte ha aceptado el artículo 11 de la Convención como fuente de obligaciones vinculantes. UN فقد قبلت الدولة الطرف المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها مصدر التزامات ملزمة.
    Así pues, cabe considerar a la Convención como una importante contribución a " Un programa de paz " y particularmente como un útil mecanismo de diplomacia preventiva. UN وعليه يمكن النظر الى هذه الاتفاقية باعتبارها مساهمة هامة في " خطة للسلام " وأداة مفيدة بصفة خاصة للدبلوماسية الوقائية.
    Este estudio conjunto de evaluación estaría centrado en los logros conseguidos y los obstáculos encontrados, y en las estrategias para fortalecer la aplicación de la Convención como instrumento de desarrollo sostenible mundial. UN وستركّز تلك الدراسة التقديرية المشتركة على المنجزات المتحققة والعقبات المصادفة والاستراتيجيات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية باعتبارها صكا عالميا للتنمية المستدامة.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga mayor hincapié en la Convención como instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante y de aplicación directa, en sus esfuerzos por lograr el objetivo de la igualdad entre los géneros. UN 72 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد أكثر، في جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، على الاتفاقية باعتبارها صكا من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة مباشرة وملزما من الناحية القانونية.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga mayor hincapié en la Convención como instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante en sus esfuerzos para lograr el objetivo de la igualdad entre los sexos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تؤكد بدرجة أكبر على الاتفاقية باعتبارها صكا قانونيا ملزما في مجال حقوق الإنسان في جهودها الرامية إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga mayor hincapié en la Convención como instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante y de aplicación directa, en sus esfuerzos por lograr el objetivo de la igualdad entre los géneros. UN 10 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد أكثر، في جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، على الاتفاقية باعتبارها صكا من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة مباشرة وملزما من الناحية القانونية.
    Zonta International propugna el pleno cumplimiento por todos los países signatarios de los compromisos asumidos en la Convención como medio de hacer efectiva una igualdad sustantiva entre las mujeres y los hombres en las esferas privada y pública. UN وتؤيد منظمة زونتا الدولية تنفيذ جميع الدول الموقعة تنفيذا تاما لما تعهدت به من التزامات بموجب الاتفاقية باعتبارها إطارا لتحقيق مساواة جوهرية بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    La Iniciativa StAR toma la Convención como marco jurídico y con ella se complementan otras iniciativas internacionales encaminadas a promover el cumplimiento de las disposiciones de la Convención en lo tocante a la recuperación de activos. UN وتستخدم المبادرةُ الاتفاقية باعتبارها إطارها القانوني وتكمِّل جهوداً دولية أخرى تُبذل للترويج لتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق باسترداد الموجودات.
    A ese respecto, un orador subrayó la importancia de la Convención como base jurídica de las acciones judiciales que se entablaran en relación con delitos informáticos. UN وفي هذا الصدد، شدد أحد المتكلمين على أهمية الاتفاقية باعتبارها الأساس القانوني للدعاوى المرفوعة فيما يتعلق بجرائم الفضاء الحاسوبي.
    El Comité insta al Estado parte a que haga mayor hincapié en la Convención como instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante y de aplicación directa, en sus esfuerzos por lograr el objetivo de la igualdad entre los géneros. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد أكثر، في جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، على الاتفاقية باعتبارها صكا من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة مباشرة وملزما من الناحية القانونية.
    2. Siempre que un Estado imponga una restricción a uno de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención que se aplique claramente a todas las personas bajo su jurisdicción, deberá garantizar que, ni por su finalidad ni por su efecto, la restricción sea incompatible con el artículo 1 de la Convención que forma parte integrante de las normas internacionales de derechos humanos. UN ٢ - متى فرضت دولة ما قيدا على حق من الحقوق المدرجة في المادة ٥ من الاتفاقية التي تنطبق في ظاهر اﻷمر على كل شخص داخل ولايتها، وجب عليها أن تكفل ألا يكون القيد يوفي الغرض ولا في النتيجة، منافيا للمادة ١ من الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    2. Siempre que un Estado imponga una restricción a uno de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención que se aplique claramente a todas las personas bajo su jurisdicción, deberá garantizar que, ni por su finalidad ni por su efecto, la restricción sea incompatible con el artículo 1 de la Convención que forma parte integrante de las normas internacionales de derechos humanos. UN ٢- متى فرضت دولة ما قيدا على حق من الحقوق المدرجة في المادة ٥ من الاتفاقية التي تنطبق في ظاهر اﻷمر على كل شخص داخل ولايتها، وجب عليها أن تكفل ألا يكون القيد يوفي الغرض ولا في النتيجة، منافيا للمادة ١ من الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    2. Siempre que un Estado imponga una restricción a uno de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención que se aplique claramente a todas las personas bajo su jurisdicción, deberá garantizar que, ni por su finalidad ni por su efecto, la restricción sea incompatible con el artículo 1 de la Convención que forma parte integrante de las normas internacionales de derechos humanos. UN 2- متى فرضت دولة ما قيدا على حق من الحقوق المدرجة في المادة 5 من الاتفاقية التي تنطبق في ظاهر الأمر علـى كل شخص داخل ولايتها، وجب عليها أن تكفل ألا يكون القيد يوفي الغرض ولا في النتيجة، منافيا للمادة 1 من الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    4.7. Conferencia regional sobre la función de la agricultura biológica en la aplicación de la CLD, como primera medida hacia el seguimiento de la fertilidad del suelo en Europa, en relación con el proceso de la Convención UN 4-7 مؤتمر إقليمي بشأن دور الزراعة العضوية في تنفيذ الاتفاقية باعتبارها خطوة أولى نحو ربط رصد خصوبة التربة في أوروبا بعملية تنفيذ الاتفاقية
    A. Valor añadido del proyecto de convenio como instrumento de ejecución de la ley UN ألف -القيمة المضافة لمشروع الاتفاقية باعتبارها أداة من أدوات إنفاذ القانون
    El Comité insistió en el potencial del Convenio como instrumento para el diálogo a fin de hacer frente a cuestiones tan importantes como la de los recursos naturales. UN وشددت اللجنة على الإمكانات التي تنطوي عليها الاتفاقية باعتبارها أداة للحوار من أجل معالجة القضايا الهامة من قبيل الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus