Canadá también declaró que no aceptaba ninguno de los procedimientos previstos en la sección 2 de la Parte XV de la Convención con respecto a las controversias mencionadas en el párrafo 1 del artículo 298 de la Convención. | UN | وأعلنت كندا أيضا أنها لا تقبل بأي من الاجراءات المنصوص عليها فــي الفرع ٢ من الجزء الخامس عشر من الاتفاقية فيما يتعلق بالمنازعات المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢٩٨ من الاتفاقية. |
Acoge también con agrado la retirada inminente de la reserva al artículo 7 de la Convención, con respecto a las mujeres y el ejército. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالسحب الوشيك للتحفظ على المادة 7 من الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة والقوات المسلحة. |
El Comité recuerda que dicha información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención en relación con dichos grupos. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة هذه المعلومات من أجل تقييم كيفية تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الفئات. |
El artículo 15 de la Ley aplica las disposiciones del artículo 5 de la Convención en relación con el empleo. | UN | ويُعْمِل البند ١٥ من قانون التمييز العنصري أحكام المادة ٥ من الاتفاقية فيما يتصل بالتوظيف. |
Al mismo tiempo, exhorta al Gobierno a que procure retirar también la reserva al artículo 11 de la Convención, en lo tocante al trabajo nocturno. | UN | وتناشد في الوقت نفسه الحكومة بأن تسعى أيضا إلى سحب التحفظ على المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بالعمل الليلي. |
Dichas reservas surtirán efecto simultáneamente a la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a la Parte de que se trate. | UN | ويبدأ سريان تلك التحفظات بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني. |
Las Partes apoyan activamente y reafirman el papel y el mandato de la CLD en sus relaciones con otros foros. | UN | تدعم الأطراف بنشاط وتعزز تأكيد دور وولاية الاتفاقية فيما يتعلق بعلاقاتها مع محافل أخرى |
En estos casos, el Tribunal se ha ocupado de aclarar la norma contenida en el artículo 292 de la Convención con respecto a la pronta liberación de buques. | UN | وفي هذه القضايا اشتركت المحكمة في توضيح القاعدة الواردة في المادة 292 من الاتفاقية فيما يتعلق بالإفراج السريع عن السفن. |
Las observaciones formuladas en relación con los artículos anteriores de la Convención con respecto a los derechos de la mujer se aplican también a las mujeres de las zonas rurales. | UN | تنطبق بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية الملاحظات التي أُبديت تحت ما سبق من مواد الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
La Corte ha establecido la constitucionalidad de la Convención con respecto a la ley mediante la cual se ratificó. | UN | وقد سَجَّلَت المحكمةُ دستوريةَ الاتفاقية فيما يتعلق بالقانون الذي صُدِّق عليها بموجبه. |
Por consiguiente, teniendo en cuenta los informes y los datos objetivos presentados, todavía no resulta posible sacar conclusiones apropiadas sobre las tendencias emergentes en la aplicación de la Convención con respecto a los países desarrollados. | UN | ولذلك، وبالاستناد إلى التقارير والبيانات الوقائعية المقدمة، فمن غير الممكن، حتى الآن، التوصل إلى استنتاجات صائبة عن الاتجاهات المستجدة في مجال تنفيذ الاتفاقية فيما يخص البلدان المتقدمة. |
Elogia al Secretario General por la labor que ha desarrollado para incorporar disposiciones esenciales de la Convención en acuerdos del estatuto de fuerzas y el estatuto de las misiones. | UN | وامتدحت الأمين العام على جهوده على إدراج أحكام رئيسية في الاتفاقية فيما يتعلق باتفاقات مركز القوات ومركز البعثات. |
5. Artículo 9.6: Exclusión de aplicación de la Convención en relación con los originales de las cartas de crédito y garantías bancarias. | UN | 5- الفقرة 6 من المادة 9، بشأن عدم انطباق الاتفاقية فيما يتعلق بالنسخ الأصلية للخطابات الائتمانية أو الكفالات المصرفية. |
Bélgica responde a las exigencia del artículo 9 de la Convención en lo que respecta a la legislación sobre la nacionalidad. | UN | تجيب بلجيكا على المتطلبات المطروحة في المادة 9 من الاتفاقية فيما يتعلق بالتشريع المتصل بالجنسية. |
También se definen las esferas de interés y las principales responsabilidades de cada órgano e institución de la Convención en lo que respecta a la consecución de esos objetivos. | UN | وتُحدد في الاستراتيجية مجالات التركيز والمسؤوليات الرئيسية لكل هيئة ومؤسسة في الاتفاقية فيما يتعلق بتحقيق هذه الأهداف. |
Dichas reservas surtirán efecto simultáneamente a la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a la Parte de que se trate. | UN | ويبدأ سريان تلك التحفظات بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني. |
Da una indicación de la eficacia de los arreglos institucionales para la aplicación de la CLD con respecto al proceso de movilización de recursos | UN | نوعي يبين فعالية الترتيبات المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بعملية تعبئة الموارد |
En primer lugar, el Comité aplica los criterios de selección del Convenio con respecto a nuevos productos químicos orgánicos persistentes. | UN | فأولا، تطبق اللجنة معايير الفرز المنصوص عليها في الاتفاقية فيما يتعلق بالمواد الكيميائية العضوية الثابتة الجديدة. |
i) Servicios de asesoramiento sobre las consecuencias de las disposiciones de la Convención para los instrumentos jurídicos y los programas existentes y propuestos en las esferas concretas de competencia de los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `1 ' تقديم الخدمات الاستشارية بشأن آثار أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالصكوك والبرامج القانونية القائمة والمقترحة في مجالات الاختصاص المحددة لصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها؛ |
También pidió al Gobierno que especificara el grado en que se había aplicado el Convenio en relación con ese tipo de trabajo. | UN | وطلبت كذلك من الحكومة بيان مدى إعمال الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الفئة من فئات العمل. |
Greenpeace ha colaborado en la aplicación del Convenio mediante su enlace con la secretaría del Convenio en relación con envíos ilegales de desechos peligrosos. | UN | وقد ساعدت غرين بيس في إنفاذ هذا الحظر عن طريق الارتباط مع أمانة الاتفاقية فيما يتعلق بالشحنات غير القانونية للنفايات الخطرة. |
No obstante, algunos otros parecen haber aplazado casi indefinidamente el momento de sumarse a la Convención. | UN | غير أن هناك عددا قليلا من الدول الأخرى تؤجل الانضمام إلى الاتفاقية فيما يبدو إلى أجل غير مسمى تقريبا. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, señaló que aplicar el Convenio en lo que a las mezclas se refería plantearía un desafío para los países en desarrollo y que, por ende, estos requerirían creación de capacidad en ese ámbito. | UN | وتكلم ممثل باسم مجموعة من البلدان، فقال إن تنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالخلائط سيشكِّل تحدّياً للبلدان النامية، ويجعلها من ثم في حاجة إلى بناء القدرات ذات الصلة. |