"الاتفاقية قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Convención ha
        
    • la Convención han
        
    • la Convención se
        
    • el Convenio hayan
        
    • la Convención habían
        
    • la Convención había
        
    • el Convenio han
        
    • la Convención puede
        
    • la Convención fue
        
    • la Convención haya
        
    • Convenio se
        
    • Convenio había
        
    • la Convención pueda
        
    • la Convención no hubiera
        
    • la Convención hayan
        
    la Convención ha cambiado o revisado radicalmente el derecho del mar tradicional y, con él, el mapa político del mundo. UN وإن هذه الاتفاقية قد بدلت أو نقحت بصورة جذرية قانون البحار التقليدي، ومن ثم الخريطة السياسية للعالم.
    En esta ocasión desearía informar de que la Convención ha sido presentada al Parlamento turco para su ratificación. UN والآن، أود أن أبلغ عن أن الاتفاقية قد قدمت إلى البرلمان التركي كيما يصادق عليها.
    Es más, aunque algunos Estados Partes en la Convención han decidido retirar sus reservas, otros las han mantenido. UN وفضلا عن ذلك، فإنه وإن كانت بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد قررت سحب تحفظاتها، فلا تزال هناك دول أخرى لديها تحفظات.
    En esta coyuntura, deseo informar que la Convención se ha presentado al Parlamento de Turquía para su ratificación. UN وفي هذه المرحلة، أود إبلاغكم بأن الاتفاقية قد تم تقديمها إلى البرلمان التركي للتصديق عليها.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN غير أن الإدراج لا يعني أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد فرضت حظراً على هذه المادة أو قيّدت استعمالها بشدة.
    Se preguntó en qué momento del proceso las Partes podían considerar que los instrumentos de la Convención habían entrado realmente en vigor. UN وطُرح السؤال لمعرفة النقطة التي يمكن فيها للأطراف في هذه المرحلة أن تعتبر أن أدوات الاتفاقية قد دخلت حيز النفاذ فعلياً.
    A la misma fecha, la Convención había sido ratificada por 122 Estados. UN وحتى ذلك التاريخ، كانت الاتفاقية قد حصلت على 122 تصديقا.
    Desafortunadamente, no todos los Estados Miembros han presentado ya su informe, y cabe preguntarse si la Convención ha modificado verdaderamente la suerte de la infancia. UN ولﻷسف أن جميع الدول اﻷعضاء لم تقدم بعد تقريرها ويتساءل المرء عما إذا كانت الاتفاقية قد غيرت بالفعل مصير اﻷطفال.
    Seguimos estando convencidos de que la Convención ha llegado a ser la piedra angular de los esfuerzos para promover la cooperación internacional, regional y bilateral entre los Estados. UN ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول.
    Pregunta si el texto de la Convención ha sido publicado de ese modo y, de no ser así, cuál ha sido la razón. UN وسألت عما اذا كان نص الاتفاقية قد نُشر على هذا النحو، وفي حالة عدم نشره، عن السبب في ذلك.
    la Convención ha logrado mucho en un plazo breve, pero aún queda mucho por hacer. UN وبرغم أن الاتفاقية قد حققت بالفعل الكثير في فترة زمنية وجيزة فلا يزال هناك الكثير ينبغي القيام به.
    Sírvase indicar si las disposiciones de la Convención han sido invocadas directamente ante los tribunales y, en caso afirmativo, en qué medida. UN يرجى بيان ما إذا كانت نصوص الاتفاقية قد احتُكم إليها مباشرة في قضايا أمام المحاكم، وإلى أي حد تم ذلك.
    Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención han sido invocadas en los tribunales nacionales durante el período que se examina y proporcionar ejemplos de jurisprudencia al respecto. UN ويرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد استُند إليها في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وتوفير أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة.
    Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. UN ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية.
    Tomaron nota de que en los programas escolares se incluían la enseñanza de los derechos humanos, y de que la Convención se había traducido al idioma nativo de Aruba. UN ولاحظوا أن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان قد أدخل في المقررات المدرسية وأن الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية في آروبا.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN غير أن الإدراج لا يعني أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد فرضت حظراً على هذه المادة أو قيّدت استعمالها بشدة.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Al 1º de abril de 2006, 78 Estados partes en la Convención habían ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención, o se habían adherido a él. UN 4 - وحتى 1 نيسان/أبريل 2006، كانت 78 دولة طرفا في الاتفاقية قد صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو انضمت إليه.
    251. La representante de Aruba señaló que la entrada en vigor de la Convención había dado un nuevo ímpetu a los derechos de la población femenina. UN ١٥٢ - وأشارت ممثلة آروبا إلى أن سريان الاتفاقية قد أعطى دفعة جديدة لحقوق النساء من سكان البلد.
    Las Partes en el Convenio han aprobado una serie de programas que abarcan los principales biomas, los bosques y la diversidad biológica de las tierras cultivadas, así como la diversidad biológica de las zonas costeras y marinas, las aguas interiores y las tierras áridas, y se han comprometido a ejecutarlos. UN وأطراف الاتفاقية قد وضعت عددا من البرامج التي تشمل المناطق الإحيائية الرئيسية، من الغابات والتنوع البيولوجي للأراضي المزروعة إلى التنوع البيولوجي للمناطق الساحلية والبحرية، والمياه الداخلية والمناطق القاحلة، وهي تنوي الاضطلاع بهذه البرامج على نحو كامل.
    Nos damos cuenta de que el requisito de la ratificación que figura en el artículo 306 de la Convención puede presentar impedimentos inesperados o imprevistos en lo que respecta al logro de la participación universal en la Convención. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Tomando nota de que la enmienda al párrafo 2 del artículo 43 de la Convención fue adoptada por la Conferencia de Estados partes en la Convención, UN وإذ تلاحظ أن مؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد أقر التعديل على الفقرة ٢ من المادة ٤٣ من الاتفاقية،
    Tampoco sorprende que el número de Estados que se han hecho partes en el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención haya ascendido a 107. UN ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول.
    Sin embargo, este Convenio se ha elaborado para combatir los atentados terroristas perpetrados por particulares y no para dar legitimidad a los actos de las fuerzas militares. UN في حين أن هذه الاتفاقية قد صيغــت لملاحقة إرهاب اﻷفراد وليس ﻹعطاء شرعيــة ﻷعمال القوات العسكرية.
    A este requisito se opuso un futuro contrayente que alegó que, habida cuenta de la guerra, el Convenio había quedado en suspenso. UN وقد اعترض على هذا الاشتراط رجل يبغي أن يكون زوجاً ودفع بأن الاتفاقية قد انقضت نتيجة للحرب.
    También nos complace que los tres órganos que se crearon en virtud de la Convención hayan logrado un progreso destacado en su labor. UN ونحن ممتنون أيضا لرؤية أن الأجهزة الثلاثة التي تم إنشاؤها بموجب الاتفاقية قد حققت تقدما ملحوظا في عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus