"الاتفاقية نفسها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propia Convención
        
    • la misma Convención
        
    • la Convención misma
        
    • mismo Convenio
        
    • la Convención propiamente dicha
        
    • propio convenio y
        
    • ese Convenio también
        
    Por lo tanto, la reparación es el complemento indispensable del incumplimiento de una convención y no es necesario expresar esto en la propia Convención. UN وبالتالي فإن الجبر عنصــــر تكميلي لا غنى عنه في عدم تطبيق اتفاقية ولا حاجة إلى النص عليه في الاتفاقية نفسها.
    Paso ahora a mi segunda observación, que es que el proceso de lograr la Convención es casi tan importante como la propia Convención. UN وأنتقل الآن إلى نقطتي الثانية، التي تتمثل في أن إنجاز الاتفاقية في حد ذاته له تقريبا نفس أهمية الاتفاقية نفسها.
    El principio básico es que las enmiendas deben entrar en vigor de la misma manera que la propia Convención. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Del mismo modo, los Países Bajos hicieron una objeción general relativa a las reservas al artículo IX de la misma Convención. UN وقدمت هولندا أيضاً اعتراضاً عاماً على التحفظات المتعلقة بالمادة التاسعة من الاتفاقية نفسها.
    Los instrumentos jurídicos internacionales adicionales se consideraban en principio protocolos facultativos de la convención que abarcaban esferas que exigían un grado de concreción imposible de obtener en la Convención misma. UN وقد نُظر إلى الصكوك القانونية الدولية اﻹضافية، من حيث المبدأ، على أنها بروتوكولات اختيارية تابعة للاتفاقية، تغطي مجالات تتطلب تحديدا لا يمكن أن توفره الاتفاقية نفسها.
    El principio básico es que las enmiendas deben entrar en vigor de la misma manera que la propia Convención. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Señala también que, desde la reforma constitucional de 1994, la propia Convención tiene la misma fuerza jurídica en la Argentina que la Constitución. UN وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها لها، منذ إدخال الإصلاح الدستوري لعام 1994، ما للدستور من قوة قانونية في الأرجنتين.
    la propia Convención establece un marco convenido internacionalmente para organizar tales esfuerzos. UN وتوفّر الاتفاقية نفسها إطارا متفقا عليه دوليا لتنظيم هذه الجهود.
    Esperamos que alcance su objetivo de lograr en el período más breve posible la más amplia participación en la propia Convención. UN ونأمل أن يحقق هدفه، وهو تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في الاتفاقية نفسها في أقصر فترة ممكنة.
    Su delegación considerará que los votos contra el proyecto de resolución en su totalidad son votos contra la propia Convención. UN وقال إن وفده سيعتبر التصويت ضد مشروع القرار ككل تصويتا ضد الاتفاقية نفسها.
    La entrada en vigor de la propia Convención ha creado nuevas actividades y la necesidad de nuevas áreas de cooperación entre los Estados. UN وبدء نفاذ الاتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجالات جديدة للتعاون بين الدول.
    Suiza apoya el principio consignado en el artículo 32, que considera debe incluirse en la propia Convención. UN وأعرب عن تأييد سويسرا للمبدأ الوارد في المادة ٣٢، الذي ترى أنه ينبغي إدراجه في الاتفاقية نفسها.
    La tercera vertiente se refiere a la tarea de abordar la cuestión de las minas terrestres por medio del derecho internacional, es decir, por medio del fortalecimiento de la propia Convención. UN وأما المسلك الثالث فيتعلق بمعالجة قضية اﻷلغام اﻷرضية عن طريق القانون الدولي، أي عن طريق تعزيز الاتفاقية نفسها.
    Esto, a su vez, puede llevar a una aplicación incongruente de la propia Convención. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى عدم الاتساق في تنفيذ الاتفاقية نفسها.
    la propia Convención ha sido incorporada en las leyes del país. UN وأوضحت أن الاتفاقية نفسها قد أُدرجت في قوانين بربادوس.
    Varias delegaciones señalaron también en general la importancia de lograr una participación más universal en la propia Convención. UN كما لاحظت عدة وفود عموما أهمية تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية نفسها.
    Del mismo modo, los Países Bajos hicieron una objeción general relativa a las reservas al artículo IX de la misma Convención. UN وقدمت هولندا أيضاً اعتراضاً عاماً على التحفظات المتعلقة بالمادة التاسعة من الاتفاقية نفسها.
    Todo ello indica la necesidad de que las disposiciones de la Convención comprendan también los conflictos armados no internacionales, postulado que debe incorporarse en la misma Convención a fin de que tenga aplicación en todos los Protocolos existentes y futuros. UN فينبغي إذن أن تتسع أحكام الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية، وهو المبدأ الذي يتعين إدراجه في الاتفاقية نفسها ليتسنى تطبيقه على كل البروتوكولات القائمة والمقبلة.
    k) Incorporar en todo lo anterior, siempre que sea el caso, información que promueva la imagen de la Convención misma; UN (ك) إدراج معلومات عن الاتفاقية نفسها في جميع ما ذُكر أعلاه، حيثما يقتضي ومتى يقتضي الحال ذلك؛
    Por último, la tercera parte aborda la Convención propiamente dicha. UN وأخيرا، يتطرق الجزء الثالث إلى الاتفاقية نفسها.
    Un representante advirtió que cualquier interpretación de los términos debería ser coherente con el propio convenio y no se debería permitir que favoreciese intereses ocultos encaminados a subvertir el Convenio. UN وحذر أحد الممثلين بأنه يجب أن يكون أي تفسير للمصطلحات متسقاً مع الاتفاقية نفسها ويجب ألا يُسمح بطرح جداول أعمال مستترة ترمي إلى تقويض الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus