Por ende, el protocolo debía ser suplementario a las disposiciones de la Convención y otras normas y mecanismos pertinentes y debía promover la aplicación de la Convención. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون البروتوكول الاختياري مكملا ﻷحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير واﻵليات ذات الصلة وأن يعزز تنفيذ الاتفاقية. |
Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة بغرض جعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
El Comité recomendó a Guinea-Bissau que armonizara plenamente su sistema de justicia juvenil con la Convención, y con otras normas pertinentes. | UN | وأوصت غينيا - بيساو بأن تجعل نظام قضاء الأحداث متماشياً تماماً مع الاتفاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة(67). |
a) Vele por que el proyecto de ley se conforme al artículo 22 de la Convención y a otras normas internacionales de protección y asistencia a los niños refugiados, que acelere su promulgación y que vele por su cumplimiento efectivo; | UN | (أ) ضمان أن يكون مشروع القانون متمشيا مع أحكام المادة 22 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأطفال اللاجئين وتقديم المساعدة إليهم، والإسراع بإصداره، وضمان تنفيذه بصورة فعالة؛ |
317. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y complete sus esfuerzos para redactar un nuevo Código de la Familia y vele por que el nuevo código así como las demás leyes se armonicen plenamente con los principios y disposiciones de la Convención y demás normas internacionales de derechos humanos, y que las leyes nacionales prevalezcan sobre las leyes consuetudinarias conflictivas. | UN | 317- توصي اللجنة الدولة الطرف بالسير قدما في إتمام جهودها الرامية إلى وضع مدونة جديدة للأسرة والعمل على أن تكون هذه المدونة والقوانين الأخرى في تطابق تام مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأن تعلو القوانين الوطنية على القوانين العرفية المتعارضة معها. |
230. A la luz de los artículos 37, 40 y 39 de la Convención y de otras normas internacionales pertinentes, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que en el plazo de seis meses se resuelvan todos los procesos judiciales pendientes contra personas que eran menores de 18 años de edad cuando supuestamente cometieron crímenes de guerra. | UN | 230- في ضوء المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تكمل في غضون ستة أشهر جميع الإجراءات القانونية التي لم يبت فيها بعد، المتخذة ضد الأشخاص الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت جرائم الحرب التي يدعى ارتكابهم لها. |
Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Preocupan asimismo al Comité las duras condiciones existentes en los establecimientos de corrección que, como reconoció la delegación, pueden afectar desfavorablemente al cumplimiento de las obligaciones que impone al Estado Parte la Convención y otras normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف الخطيرة في المرافق الاصلاحية والتي قد تؤثر، كما اعترف الوفد، تأثيرا معاكسا على الوفاء بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الانسان. |
El Comité alienta al Estado Parte a utilizar los estudios de la OIT como marco para la organización de estrategias y programas, y para examinar toda la legislación nacional pertinente con vistas a armonizarla con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ دراسات منظمة العمل الدولية إطاراً لاستحداث استراتيجيات وبرامج، وعلى إعادة النظر في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة بقصد مواءمتها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
a) La situación general de la administración de la justicia de menores y en particular su compatibilidad con la Convención y otras normas internacionales reconocidas; | UN | (أ) الوضع العام لإدارة قضاء الأحداث ولا سيما مدى انسجامها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛ |
a) La situación general de la administración de la justicia de menores y en particular su compatibilidad con la Convención y otras normas internacionales reconocidas; | UN | (أ) الوضع العام لإدارة قضاء الأحداث ولا سيما مدى انسجامها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛ |
a) La situación general de la administración de la justicia de menores y en particular su compatibilidad con la Convención y otras normas internacionales reconocidas; | UN | (أ) الوضع العام لإدارة قضاء الأحداث ولا سيما مدى انسجامها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛ |
h) Continúe y refuerce los programas de capacitación sobre la Convención y otras normas pertinentes dirigidos a los responsables de la administración de la justicia de menores; | UN | (ح) مواصلة وتعزيز تدريب المسؤولين عن إدارة قضاء الأحداث على تنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة؛ |
Además de dotarse de las leyes de medios de difusión pertinentes de conformidad con las normas internacionales, los Estados partes deben alentar a los medios públicos y privados a que adopten códigos deontológicos y códigos de prensa que incorporen el respeto por los principios de la Convención y otras normas fundamentales de derechos humanos. | UN | وإضافة إلى وضع التشريعات المناسبة لوسائط الإعلام بما يتماشى والمعايير الدولية، ينبغي للدول الأطراف أن تشجع وسائط الإعلام العامة والخاصة على اعتماد مدونات الأخلاقيات المهنية والصحفية التي تتضمن احترام مبادئ الاتفاقية وغيرها من المعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
316. El Comité observa los esfuerzos realizados por el Estado Parte para examinar la compatibilidad de la legislación interna con la Convención y que la Constitución y algunas leyes se han adoptado para armonizar la legislación vigente con la Convención y otras normas internacionales de derechos humanos. | UN | 316- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للنظر في تنسيق تشريعاتها الداخلية مع الاتفاقية واعتماد الدستور وبعض القوانين لجعل التشريعات الحالية متفقة وأحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
149. Para el Comité es motivo de preocupación la situación de la administración de la justicia de menores y su incompatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas internacionales pertinentes. | UN | ٩٤١- ومن اﻷمور المثيرة لقلق اللجنة الحالة فيما يتعلق بإدارة إقامة العدل لﻷحداث وعدم توافقها مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Para el Comité es motivo de preocupación la situación de la administración de la justicia de menores y su incompatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas internacionales pertinentes. | UN | ٣٩٧ - ومن اﻷمور المثيرة لقلق اللجنة الحالة فيما يتعلق بإدارة إقامة العدل لﻷحداث وعدم توافقها مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
b) Vele por que la legislación que regula a las ONG se conforme al artículo 15 de la Convención y a otras normas internacionales sobre la libertad de asociación, como medida para facilitar y reforzar su participación. | UN | (ب) ضمان مطابقة التشريعات الخاصة بالمنظمات غير الحكومية للمادة 15 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، كخطوة في سبيل تسهيل وتعزيز مشاركتها. |
b) Vele por que la legislación por la que se rigen las ONG (por ejemplo, la Ley Nº 93 de 1958 de entidades y asociaciones de derecho privado) sea conforme al artículo 15 de la Convención y a otras normas internacionales sobre la libertad de asociación, como medida para facilitar y reforzar su participación. | UN | (ب) ضمان تطابق القانون الذي ينظم المنظمات غير الحكومية (مثل قانون الاتحادات والمؤسسات الخاصة رقم 93 لعام 1958) مع المادة 15 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بالحرية النقابية، بوصفها خطوة في سبيل تيسير مشاركتها والنهوض بها. |
a) Apruebe una ley nacional de protección y asistencia a los niños refugiados, de conformidad con el artículo 22 de la Convención y demás normas internacionales; | UN | (أ) أن تعتمد قانوناً وطنياً بشأن حماية الأطفال اللاجئين ومساعدتهم وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية؛ |
Al Comité le preocupan la edad de responsabilidad penal y la situación de los niños privados de libertad, particularmente a la luz de los principios y disposiciones de la Convención y de otras normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ١٢٨٠- ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض سن المسؤولية الجنائية ومعاملة اﻷطفال المحرومين من حريتهم، خاصة في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
36. El CRC recomendó a Chipre que armonizara el sistema de justicia juvenil con la Convención y las demás normas pertinentes. | UN | ٣٦- وأوصت لجنة حقوق الطفل قبرص بمواءمة نظام قضاء الأحداث لديها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة. |