"الاتفاق الثنائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del acuerdo bilateral
        
    • un acuerdo bilateral
        
    • del acuerdo de cooperación
        
    • fue el acuerdo bilateral
        
    • su acuerdo bilateral
        
    • este acuerdo bilateral
        
    El objetivo principal de las inspecciones es verificar que se hayan cumplido los términos y condiciones del acuerdo bilateral y adoptar medidas correctivas cuando proceda. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتفتيش في التحقق من الوفاء بأحكام الاتفاق الثنائي وشروطه، واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية عند الحاجة.
    Integrada por fuerzas de la Unión Africana, en virtud del acuerdo bilateral entre el Gobierno de transición de Burundi y el Gobierno de Sudáfrica UN قامت بذلك قوات الاتحاد الأفريقي حسب الاتفاق الثنائي المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية وحكومة جنوب أفريقيا
    Los Estados también tienen a su disposición otros arreglos posibles, mediante la aplicación del acuerdo bilateral Modelo de la OMA. UN كما أن التدابير البديلة متاحة للدول عبر الاتفاق الثنائي النموذجي لمنظمة الجمارك العالمية.
    El Protocolo tampoco es aplicable cuando las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional en vigor son aplicables a la responsabilidad e indemnización por daños causados por un incidente producido durante la misma porción del movimiento transfronterizo. UN ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود.
    Se arguyó que esta formulación comprendería la protección diplomática, las violaciones de derechos humanos o incluso un acuerdo bilateral que previera explícitamente el agotamiento de los recursos internos como requisito previo para toda petición internacional. UN وقيل إن هذه الصيغة تغطي الحماية الدبلوماسية، وانتهاكات حقوق الإنسان أو حتى الاتفاق الثنائي الذي ينص صراحة على استنفاد سبل الانتصاف المحلية كشرط أساسي لتقديم أي شكوى دولية.
    Las Naciones Unidas y el país que aporte el contingente colaborarán en la aplicación de ese control, de conformidad con los términos del acuerdo bilateral para el suministro de personal y equipo militar. UN وتنفذ عملية المراقبة هذه بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بشأن تقديم اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية.
    Por otro lado, las partes, según el grado de incumplimiento del acuerdo bilateral, tal vez deseen renegociar sus términos y condiciones. UN ويمكن عوضا عن ذلك، بالنظر الى الدرجة التي يبلغها عدم الوفاء بالاتفاق، أن تسعى اﻷطراف الى التفاوض مجددا على شروط وأحكام الاتفاق الثنائي.
    De hecho, una gran parte del texto fue prácticamente copia plena del acuerdo bilateral entre los Estados Unidos y la antigua Unión Soviética. UN والواقع أن جزءاً أساسياً من النص، نُسخ بالكامل تقريباً من الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق.
    23. La opción del acuerdo bilateral también tiene varias desventajas. UN ٣٢- وتوجد أيضا عدة مثالب في خيار الاتفاق الثنائي.
    La reunión bilateral que se inicia hoy en Helsinki a nivel presidencial podría brindar la ocasión de acelerar el proceso de ratificación y puesta en práctica del acuerdo bilateral a que ya nos hemos referido. UN ويمكن للاجتماع الثنائي الذي يبدأ اليوم في هلسنكي على مستوى رئيسي البلدين أن يتيح فرصة للتعجيل بعملية التصديق وتنفيذ الاتفاق الثنائي الذي استرعينا الانتباه إليه.
    En virtud de ese entendimiento, Uganda ha mantenido desde entonces una presencia militar en la parte oriental de la República Democrática del Congo, de conformidad con las disposiciones del acuerdo bilateral entre nuestros dos países. UN ووفقا لذلك التفاهم احتفظت أوغندا منذ ذلك الوقت بوجود عســكري فــي الجــزء الشــرقي مـن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين بلدينا.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado entre Uganda y la República Democrática del Congo, Uganda ha mantenido una presencia militar en la parte oriental de ese país, de conformidad con las disposiciones del acuerdo bilateral entre los dos países. UN وبناء على هذا التفاهم بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أبقت أوغندا على بعض الوجود العسكري في الجزء الشرقي من البلاد وذلك وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين البلدين.
    La Unión Africana asumió la responsabilidad de dar protección a los dirigentes de la transición, en virtud del acuerdo bilateral entre el Gobierno de transición de Burundi y el Gobierno de Sudáfrica UN اضطلع الاتحاد الأفريقي بالمسئولية عن حماية قادة المرحلة الانتقالية حسب الاتفاق الثنائي المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية وحكومة جنوب أفريقيا
    Desde la firma del acuerdo bilateral de seguridad entre el Iraq y los Estados Unidos, las fuerzas de seguridad iraquíes han asumido mayores responsabilidades y han logrado avances en su lucha contra los insurgentes y la protección de la población y las instituciones del Iraq contra posibles ataques. UN ومنذ توقيع الاتفاق الثنائي بين العراق والولايات المتحدة، تولت قوات الأمن العراقية مسؤوليات أكبر وحققت تقدما في تقييد أنشطة المتمردين وحماية المواطنين والمؤسسات العراقية من الهجمات المحتملة.
    Algunos asociados para el desarrollo se han comprometido a financiar los siguientes puestos mediante un acuerdo bilateral: UN 6 - تعهد بعض الشركاء الإنمائيين بتمويل الوظائف التالية من خلال الاتفاق الثنائي:
    En caso de que una de las partes en un acuerdo bilateral retirase ulteriormente una cláusula facultativa, podría hacerse valer la jurisdicción de la Corte sobre la base de la cláusula compromisoria correspondiente. UN وفي حالة قيام أحد طرفي الاتفاق الثنائي في وقت لاحق بسحب إعلان البند الاختياري، جاز إقامة ولاية المحكمة على أساس بند التحكيم ذي الصلة.
    un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga entre los Estados. UN 78 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y un Estado no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga con terceros Estados. UN 95 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    El Acuerdo sobre Transporte Aéreo firmado por el Canadá y los Estados Unidos fue el acuerdo bilateral más amplio y complejo en la historia de la aviación civil. UN وكان اتفاق الملاحة الجوية المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية وكندا الاتفاق الثنائي الأهم والأكثر تعقيدا في تاريخ الملاحة الجوية.
    343. El Comité alienta al Estado Parte a seguir esforzándose en el cumplimiento de su acuerdo bilateral con el Gobierno de Malí y en ampliar esa modalidad a otros países interesados. UN 343- تشجع اللجنة بقوة الدولة الطرف على متابعة ما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق الثنائي مع حكومة مالي وفي نقل هذه الخبرة إلى البلدان المعنية الأخرى.
    Está en curso un proceso para incorporar el memorando de entendimiento a este acuerdo bilateral. UN والعمل جار الآن لإدماج مذكرة التفاهم في الاتفاق الثنائي للخدمات الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus