"الاتفاق الجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convenio colectivo
        
    • convenios colectivos
        
    • convención colectiva
        
    • contrato colectivo
        
    • dicho convenio
        
    • del acuerdo colectivo
        
    Ese precio no puede ser inferior al precio del trabajo prescrito en el convenio colectivo general o en los convenios colectivos del ramo. UN ولا يجوز أن يكون هذا السعر أقل من سعر العمالة المبين في الاتفاق الجماعي العام أو في الاتفاقات الجماعية الفرعية.
    Esta distinción se basa fundamentalmente en la aptitud de la organización gremial para negociar el convenio colectivo de la actividad. UN وهذا التمييز يستند أساسا الى أهلية التنظيم النقابي لابرام الاتفاق الجماعي الخاص بالنشاط الذي يغطيه.
    Cuando un convenio colectivo obliga al empleador, también fija las condiciones de los salarios o sueldos mínimos. UN وعندما يكون صاحب العمل ملزما باتفاق جماعي، فإن أحكام وشروط الحد اﻷدنى لﻷجر أو المرتب تحدد عادة في الاتفاق الجماعي.
    Además, el Comité observa que este convenio colectivo afecta a los empleados de la Dirección de la Seguridad Social, institución de derecho público que aplica la política pública. UN وتلاحظ اللجنة باﻹضافة الى ذلك أن هذا الاتفاق الجماعي يؤثر على موظفي هيئة التأمين الاجتماعي، التي هي مؤسسة خاضعة للقانون العام تنفذ السياسة العامة.
    Aunque se deja a las partes la definición del contenido de un convenio colectivo, no se permite que éste contravenga la ley o el interés público fundamental. UN وإذا كان تحديد مضمون الاتفاق الجماعي متروكا لﻷطراف فإنه لا يجوز مخالفة القانون أو المصالح العامة اﻷساسية.
    En consecuencia, ninguna huelga se reconocerá como legítima en este sector durante la vigencia de un convenio colectivo. UN ولذلك، لا يعترف بقانونية اﻹضراب في القطاع الخاص إذا وقع أثناء سريان الاتفاق الجماعي.
    Por ello, salvo que exista alguna indicación contraria en el propio convenio, las huelgas realizadas durante la vigencia de un convenio colectivo son ilegítimas. UN وعليه، تعد اﻹضرابات المنفذة أثناء سريان الاتفاق الجماعي غير قانونية ما لم يكن الاتفاق نفسه يشير إلى خلاف ذلك.
    La autoridad competente, por ejemplo el empleador, determina el período de vacaciones según lo que establece la ley o el convenio colectivo. UN وتقرر هذه الاجازة السلطة المختصة، أي صاحب العمل، على أساس المعايير التي يقررها القانون أو الاتفاق الجماعي.
    Los niveles de remuneración mínima de un sector se determinan en el respectivo convenio colectivo. UN ومستويات الأجور الدنيا واجبة التطبيق في صناعة ما مستويات تحدد في الاتفاق الجماعي المعني بتلك الصناعة.
    Tampoco son válidas las condiciones de un contrato de empleo que sean menos favorables que las previstas en la ley, en las normas administrativas o en un convenio colectivo. UN وشروط عقد العمل الأقل أفضلية للمستخدمين مما ينص عليه القانون أو التشريع الإداري أو الاتفاق الجماعي تكون باطلة.
    La huelga está sometida a la condición jurídica del consentimiento de la mitad como mínimo de los trabajadores a quienes concierne el convenio colectivo. UN وهنالك شرط قانوني للإضراب هو موافقة نصف العاملين على الأقل ممن يعنيهم الاتفاق الجماعي.
    También observó que el convenio colectivo afectaba a los empleados de una institución de derecho público que aplica la política pública. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاق الجماعي يتعلق بموظفي مؤسسة للقانون العام تنفذ سياسة عامة.
    Indudablemente, una de las innovaciones más importantes que establece esa Ley es el convenio colectivo como condición previa para tener acceso a los fondos. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاق الجماعي كشرط مسبق للحصول على تمويل من أهم الأفكار الجديدة التي نص عليها هذا القانون.
    Al fijar los salarios el empleador debe tener en cuenta el salario mínimo establecido por la ley o por un convenio colectivo directamente vinculante para el empleador. UN وعلى رب العمل، عند تحديده الأجور، أن يأخذ في الحسبان الحد الأدنى الذي ينص عليه القانون أو الاتفاق الجماعي الملزم به.
    Un componente de los salarios es también la gratificación por resultados empresariales si ello se acuerda en el convenio colectivo o el contrato de trabajo. UN كما تشتمل على علاوة على أداء الشركة بناء على نص في الاتفاق الجماعي أو شرط في عقد العمل.
    Ambas leyes también contienen disposiciones sobre la concertación de convenios colectivos o su renovación. UN كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده.
    Las diferencias salariales se presentan en relación con las principales esferas de convenios colectivos, las ramas de actividad, la edad y la educación. UN والاختلافات في الأجور تقدَّم من حيث علاقتها بمجالات الاتفاق الجماعي الرئيسية والصناعة والسنّ والتعليم.
    Si, cuando se exija trabajar en el día de descanso, las partes no pueden convenir en el modo de compensación, ésta tomará la forma de un día libre a menos que el contrato colectivo estipule otra cosa. UN وإذا ما حدث، في حالة مطالبة العامل بالعمل في يوم راحة، أن عجز الطرفان عن التوصل إلى اتفاق بشأن شكل التعويض، فإن التعويض يؤدى في شكل يوم إجازة ما لم ينص في الاتفاق الجماعي على غير ذلك.
    Afirma que el 18 de agosto de 1983, poco después de la celebración del convenio colectivo, había 13 empleados con el mismo grado de la escala de salarios que él, el grado 8/9, y que la CBC aplicó de manera selectiva dicho convenio, lo que dio lugar a que el autor fuera el último de esos empleados a quien se asignó un puesto existente, casi diez años después. UN وهو يدعي أنه في 18 آب/أغسطس 1983، بُعيد إبرام الاتفاق الجماعي، كان هناك 13 موظفاً على نفس المستوى من جدول المرتبات الذي ينطبق عليه، أي 8/9، وأن هيئة البث القبرصية طبقت الاتفاق الجماعي بصورة انتقائية، مما نجم عنه أنْ كان صاحب البلاغ آخر أولئك الموظفين تعييناً في وظيفة قائمة بعد 10 سنوات تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus