Las tres partes trataron los problemas pendientes relativos a la representación en la ejecución del acuerdo alcanzado en Abuja. | UN | وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا. |
Eso no formaba parte del acuerdo alcanzado en Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وهذا لم يكن جزءا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
Se dio un importante primer paso tras el acuerdo alcanzado el pasado otoño sobre las negociaciones celebradas bajo la dirección del Embajador Moher. | UN | وقد حدثت بداية جيدة إثر الاتفاق الذي تم التوصل إليه في خريف العام الماضي بشأن المفاوضات التي قادها السفير السيد موهر. |
No obstante, la República Popular Democrática de Corea notificó posteriormente al Japón que no realizaría la investigación hasta que pudiera cerciorarse de la posición del nuevo Gobierno del Japón respecto del acuerdo concertado en las consultas de trabajo. | UN | ومع ذلك، أبلغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اليابان في وقت لاحق أنها لن تجري التحقيق حتى تتأكد من موقف الإدارة الجديد في اليابان تجاه الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاورات العمل. |
Procederemos ahora a examinar y formalizar el acuerdo a que se llegó en la sesión oficiosa respecto de la petición del Camerún de participar en la labor de la Conferencia durante 1995. | UN | سوف نستأنف الحديث عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن الطلب المقدم من الكاميرون للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال ٥٩٩١ ونضفي عليه الطابع الرسمي. |
El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), basado en el acuerdo alcanzado en la UNCTAD, tiene por finalidad contribuir al desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | الهدف من نظام الأفضليات المعمم، الذي يقوم على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد، هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
Mientras tanto, el Secretario General continuará celebrando consultas con las partes para facilitar el cumplimiento de las condiciones del acuerdo alcanzado en la última tanda de conversaciones ministeriales. | UN | وإلى أن يحين ذلك سيواصل اﻷمين العام إجراء المشاورات مع جميع اﻷطراف لتيسير تنفيذ النقاط الواردة في الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجولة اﻷخيرة من المحادثات الوزارية. |
El Ministro informó a la Alta Comisionada de las medidas adoptadas por Egipto a nivel político para ayudar a resolver el conflicto actual, incluida la aplicación del acuerdo alcanzado en Sharm elSheikh. | UN | وأطلع الوزير المفوضة السامية على الخطوات التي اتخذتها مصر على الصعيد السياسي للمساعدة على حل النـزاع الراهن، بما في ذلك تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ. |
El Ministro informó a la Alta Comisionada de las medidas adoptadas por Egipto a nivel político para ayudar a resolver el conflicto actual, incluida la aplicación del acuerdo alcanzado en Sharm elSheikh. | UN | وأطلع الوزير المفوضة السامية على الخطوات التي اتخذتها مصر على الصعيد السياسي للمساعدة على حل النـزاع الراهن، بما في ذلك تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ. |
Apoyamos plenamente las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, por considerar que ofrecen una base sólida para una mayor cooperación internacional, y nos proponemos ir más allá del acuerdo alcanzado en el ámbito de las fuentes de energía renovables. | UN | كما نؤيد تأييدا تاما نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ونعتبره أساسا جيدا لمزيد من التعاون الدولي، ونعرب عن عزمنا المضي لأبعد من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مجال الطاقة المتجددة. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya conseguido iniciar negociaciones en cuanto al Tratado, a pesar del acuerdo alcanzado en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل في بدء المفاوضات بشأن إبرام المعاهدة، بالرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
El Comité Especial exhorta al Gobierno de Israel a cumplir sus compromisos escrupulosamente y de buena fe en virtud del acuerdo alcanzado el 14 de mayo de 2012 con los presos palestinos en huelga de hambre. | UN | 56 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها بدقة وبحسن نية بموجب الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 14 أيار/مايو 2012 مع السجناء الفلسطينيين بشأن الإضراب عن الطعام. |
El orador señaló la importancia del acuerdo alcanzado el 21 de febrero para poner fin a la violencia y dar una solución política a la crisis. | UN | وأشار إلى أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 شباط/فبراير من أجل إنهاء العنف وإيجاد حل سياسي للأزمة. |
El orador espera que la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha en 2008, imprima el impulso necesario para aplicar el acuerdo concertado en Monterrey. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة عام 2008، إلى إعطاء قوة الدفع اللازمة لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مونتيري. |
Cabe celebrar también el acuerdo a que se llegó en 1997 sobre directrices para la gestión del plutonio. | UN | وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب. |
La UNCTAD gozaba de gran respeto por todas las reformas realizadas y era importante asegurarse de que los acuerdos alcanzados en la IX UNCTAD se reflejarían plenamente en el futuro en los programas de la UNCTAD. | UN | وأضاف أن اﻷونكتاد يحظى باحترام كبير لما اضطلع به من إصلاحات وأن من المهم التأكد من أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع سوف ينعكس تماماً على برامج اﻷونكتاد الفعلية مستقبلاً. |
Reafirmando la importancia de un acuerdo alcanzado en Samarcanda en septiembre de 2002 sobre un tratado y un protocolo relativos a una zona libre de armas nucleares en el Asia central, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في سمرقند في أيلول/سبتمبر 2002 بشأن وضع معاهدة وبروتوكول لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، |
4. Exhorta al Gobierno de Nepal y al Partido Comunista Unificado de Nepal (Maoísta) a que apliquen el acuerdo a que llegaron el 13 de septiembre de 2010 y un plan de acción con plazos y parámetros de referencia claros para la integración y rehabilitación del personal del ejército maoísta, con el apoyo del Comité Especial para la supervisión, integración y rehabilitación del personal del ejército maoísta y de su Comité Técnico; | UN | 4 - يهيب بحكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي الموحد (الماوي) أن ينفذا الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 13 أيلول/سبتمبر 2010 وخطة عمل ذات جدول زمني محدد ومعايير واضحة لإدماج أفراد الجيش الماوي وتأهيلهم، بدعم من اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وتأهيلهم ومن لجنتها التقنية؛ |
23. El acceso a los mercados sigue siendo el pilar más difícil, a pesar del acuerdo logrado en la Sexta Conferencia Ministerial sobre el uso de cuatro bandas arancelarias en la fórmula estratificada. | UN | 23- ويظل الوصول إلى الأسواق العائق الكبير رغم الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الوزراء السادس بشأن استعمال أربعة نطاقات بالنسبة إلى المعادلة المتدرجة. |
e) Con respecto a la colocación de marcas a lo largo de la Línea Azul, el Líbano reitera una vez más el acuerdo que se alcanzó en la reunión tripartita con el fin de impulsar y agilizar la operación. | UN | هـ - فيما يتعلق بوضع العلامات على الخط الأزرق، يؤكد لبنان مجددا على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الثلاثي بهدف السير قدما بهذه العملية والتعجيل بها. |