"الاتفاق الموقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuerdo firmado
        
    • acuerdo suscrito
        
    • del acuerdo concertado
        
    • el firmado
        
    • El acuerdo
        
    • Convenio suscrito
        
    acuerdo firmado por el Gobierno de la República de Angola y la UN الاتفاق الموقع بين حكومة جمهورية أنغولا ويونيتا رينوفادا
    El Gobierno de Sierra Leona inscribirá el acuerdo firmado antes de 15 días a contar de la fecha de la firma. UN تقوم حكومة سيراليون بتسجيل الاتفاق الموقع في موعد لا يتجاوز ١٥يوما من تاريخ توقيع هذا الاتفاق.
    Antes de concluir, quisiera expresar la esperanza de que hasta que entre en vigor el Tratado, siga aumentando la interacción entre las Naciones Unidas y la Comisión Preparatoria, tal como se consagra en el acuerdo firmado en 2000. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أعرب عن الأمل في أن يزداد نمو التفاعل بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية، كما يجسده الاتفاق الموقع في عام 2000، ريثما تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    Según el acuerdo firmado en el 2000 entre el Gobierno de Italia y la secretaría, las actividades debían ultimarse en el 2004. UN وحسب الاتفاق الموقع عام 2000 بين حكومة إيطاليا والأمانة، ينتظر أن تكتمل الأنشطة عام 2004.
    Observó con satisfacción el acuerdo firmado por el Senegal y la Unión Africana en relación con el juicio de Hissène Habré. UN وأشارت تركيا بارتياح إلى الاتفاق الموقع بين السنغال والاتحاد الأفريقي بشأن محاكمة حسين هبري.
    La UNPROFOR comenzaría a aplicarlo tan pronto como la parte serbia ratificara el acuerdo firmado en Ginebra, al principio mediante un redespliegue de sus actuales fuerzas militares y de policía. UN وبمجرد تصديق الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه. وسيكون ذلك في البداية عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها.
    El acuerdo firmado entre Israel y Palestina (Sr. Elaraby, Egipto) constituye un acontecimiento decisivo en el Oriente Medio y ha sentado las bases para que pueda alcanzarse una paz duradera y amplia. UN ويعد الاتفاق الموقع بين اسرائيل وفلسطين نقطة تحول في منطقة الشرق اﻷوسط، وهو يفتح الطريق أمام إمكانية إقامة سلم دائم وشامل.
    El acuerdo firmado entre el Consejo de Cooperación del Golfo y la CE en 1989 también se limita a cuestiones comerciales, pese a la importancia de las corrientes de inversión entre ambas regiones. UN أما الاتفاق الموقع بين مجلس التعاون لدول الخليج العربية والجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٨٩ فهو مقصور بدوره على التجارة برغــم أهمية تدفقات الاستثمار بين المنطقتين.
    Tan pronto como la parte serbia ratifique el acuerdo firmado en Ginebra, la UNPROFOR comenzará a aplicarlo, al principio mediante un redespliegue de sus actuales fuerzas militares y de policía. UN وبمجرد موافقة الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه، وذلك بشكل أولي عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها.
    De hecho, un funcionario israelí había declarado en una entrevista de próxima publicación que el acuerdo firmado entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina no era vinculante para ninguna de las partes. UN وقد أعلن مسؤول اسرائيلي في مقابلة ستنشر قريبا أن الاتفاق الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لا يلزم أي جانب من الجانبين.
    El servicio debe estar a disposición de todas las unidades que designe el cuartel general de la misión y debe incluirse en el acuerdo firmado para la prestación del servicio. UN ويجب أن تكون هذه الخدمة متوافرة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وينبغي أن تكون مدرجة في الاتفاق الموقع عليه لتوفير هذه الخدمة.
    Asimismo, las partes no han cumplido uno de los aspectos básicos del acuerdo firmado en Accra el 21 de diciembre, a saber, el establecimiento de un nuevo Consejo de Estado. UN يضاف إلى ذلك أن اﻷطراف لم تنفذ واحدة من الخطوات اﻷساسية في الاتفاق الموقع في أكرا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر: وهي تنصيب مجلس دولة جديد.
    En esta reunión se abordarán todos los aspectos de la ejecución del acuerdo firmado el 2 de diciembre de 1994. UN وسيجري في هذا الاجتماع بحث جميع جوانب تنفيذ الاتفاق الموقع في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    El plan tenía por objetivo impedir el redespliegue del ejército israelí fuera de las ciudades y aldeas palestinas, como se prevé en el acuerdo firmado con los palestinos. UN وهدف المشروع هو منع إعادة نشر الجيش اﻹسرائيلي خارج البلدات والقرى الفلسطينية، على النحو الذي يدعو اليه الاتفاق الموقع مع الفلسطينيين.
    El mercado mayorista, cuya apertura estaba prevista en El acuerdo sobre Hebrón, también se mantenía clausurado debido a la oposición de los colonos, lo que daba la impresión de que el acuerdo firmado era letra muerta. UN كما أن سوق الجملة، الذي كان من المفروض أن يفتح بمقتضى اتفاق الخليل، مغلق أيضا بسبب معارضة المستوطنين، مما يعطي الانطباع بأن الاتفاق الموقع لا جدوى منه.
    En Eslovaquia, las actividades en esa esfera son desarrolladas por el Centro Nacional de Derechos Humanos, órgano independiente creado en virtud del acuerdo firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno, con considerable apoyo del Gobierno de los Países Bajos. UN وقالت إن اﻷنشطة التي تشهدها سلوفاكيا في هذا المجال ينفذها المركز الوطني لحقوق اﻹنسان، وهو هيئة مستقلة أنشئت بموجب الاتفاق الموقع بين اﻷمم المتحدة والحكومة، بدعم كبير من حكومة هولندا.
    Cabe esperar que El acuerdo concertado recientemente entre palestinos e israelíes conduzca a una solución justa y definitiva del problema palestino. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    :: Convenio suscrito entre el CONADIS y Universidad Nacional de Ingeniería para capacitar a mujeres y varones con discapacidad, en diseño de proyectos de inversión social, y en temas relacionados con administración de empresas. UN :: الاتفاق الموقع بين المجلس الوطني لإدماج المعوقين والجامعة الوطنية للهندسة لتدريب المعوقين والمعوقات على تصميم مشاريع للاستثمار الاجتماعي وعلى مواضيع متعلقة بإدارة الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus