"الاتِّجار بالمخدِّرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el tráfico de drogas
        
    • del tráfico de drogas
        
    • de traficantes de drogas
        
    • el narcotráfico
        
    • tráfico de drogas y
        
    Los derechos humanos fundamentales se deberán respetar a la hora de combatir el tráfico de drogas y el consumo ilícito de drogas. UN إذْ لا يمكن مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات أو مكافحة تعاطي المخدِّرات غير المشروع من دون مراعاة حقوق الإنسان الأساسية.
    La comprensión de soluciones eficaces para tratar problemas de seguridad multifacéticos requiere como primera medida comprender las raíces de la violencia y los nexos entre el tráfico de drogas y otras actividades delictivas; UN لذلك فإنَّ فهم الحلول الناجعة للتعامل مع القضايا الأمنية المتعددة الأوجه يتطلّب في بادئ الأمر فهم الأسباب الجذرّية للعنف والصلات القائمة بين الاتِّجار بالمخدِّرات وغيره من الأنشطة الإجرامية؛
    La corrupción facilita el tráfico de drogas y socava el empeño de los gobiernos por combatirla. UN كذلك فإنَّ الفساد يسهّل الاتِّجار بالمخدِّرات ويقوّض ركائز الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحته.
    3. Medidas relativas al producto del tráfico de drogas UN 3- التصدِّي لعائدات الاتِّجار بالمخدِّرات
    La célula de planificación conjunta de la Iniciativa Triangular llevó a cabo operaciones contra redes de traficantes de drogas que se saldaron con la incautación de varias toneladas de drogas ilícitas. UN وقد نفّذت خلية التخطيط المشتركة الخاصة بالمبادرة الثلاثية عمليات ضد شبكات الاتِّجار بالمخدِّرات أسفرت عن ضبط عدة أطنان من المخدِّرات غير المشروعة.
    Muchos oradores destacaron los estrechos vínculos existentes entre el tráfico de drogas, la corrupción y el blanqueo de dinero. UN وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال.
    Muchos oradores destacaron los estrechos vínculos existentes entre el tráfico de drogas, la corrupción y el blanqueo de dinero. UN وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال.
    El representante afirmó que su Gobierno seguía estando a la cabeza de la lucha internacional contra el tráfico de drogas y el terrorismo y que no había escatimado esfuerzos para erradicar esas amenazas. UN وقال الممثِّل إنَّ حكومته ما زالت تتصدَّر الصفوف في ملحمة الكفاح الدولي ضدَّ الاتِّجار بالمخدِّرات والإرهاب وإنَّها لا تألو جهداً في العمل على القضاء على هذين الخطرين.
    Se han realizado otros proyectos de investigación en determinados países, en particular sobre el tráfico de drogas en Guinea y la delincuencia organizada en Malí. UN ونفِّذت عدَّة مشاريع بحثية أخرى مخصّصة لبلدان معيَّنة، لا سيما حول الاتِّجار بالمخدِّرات في غينيا والجريمة المنظَّمة في مالي.
    La Plataforma es operada por la Dependencia de Coordinación y Análisis, con sede en Tashkent, y tiene por objeto ofrecer una visión amplia de la situación en la región proporcionando a las partes interesadas información sobre el tráfico de drogas. UN وتهدف المنصَّة، التي تدير عملها وحدة التحليل والتنسيق القائمة في طشقند في أوزبكستان، إلى تكوين صورة شاملة عن الوضع في المنطقة، وإتاحة معلومات عن الاتِّجار بالمخدِّرات لأصحاب المصلحة.
    III. Tendencias mundiales en el tráfico de drogas y volumen de incautación UN ثالثاً- الاتجاهات العالمية في الاتِّجار بالمخدِّرات ومضبوطات المخدِّرات
    1. Utilización indebida de contenedores marítimos para el tráfico de drogas ilícitas, y posibles técnicas de investigación UN 1- إساءة استخدام الحاويات البحرية لغرض الاتِّجار بالمخدِّرات غير المشروعة وأساليب التحرِّي الممكنة
    Entre las amenazas destacables figuraban el tráfico de drogas, la trata de personas, el secuestro y la extorsión, el abuso sexual de niños, la pornografía infantil, los problemas de seguridad del transporte turístico, las pandillas y otras formas de delincuencia organizada. UN وتشمل الأخطار الاتِّجار بالمخدِّرات والاتِّجار بالأشخاص والاختطاف والابتزاز والانتهاك الجنسي للأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية ومسائل أمن النقل السياحي والعصابات وغيرها من أشكال الجريمة المنظَّمة.
    La Oficina mantuvo en funcionamiento el programa regional para Europa sudoriental correspondiente al período 2012-2015 a fin de contrarrestar el tráfico de drogas, la trata de personas, la corrupción y el terrorismo. UN ١٧- وواصل المكتب تنفيذ البرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا الخاص بالفترة ٢٠١٢-٢٠١٥ من أجل مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات والاتِّجار بالبشر والفساد والإرهاب.
    La estimación de las corrientes de drogas, por ejemplo, sigue siendo difícil debido a que solo se suelen conocer unos pocos elementos, como las incautaciones o las detenciones, elementos que no pueden siempre utilizarse para caracterizar los cambios producidos en el tráfico de drogas. UN ولا تزال صعوبة تقدير تدفقات المخدِّرات، على سبيل المثال، تنطوي على تحديات، بسبب قلّة العناصر التي تكون معلومة عادةً، ومنها مثلاً الضبطيات أو حالات القبض على المتهمين، ومن ثم فلا يمكن دائماً استخدامها لتحديد خصائص التغيّرات في أنماط الاتِّجار بالمخدِّرات.
    37. Otro problema es el creciente papel que juegan las cibertecnologías en el tráfico de drogas y las actividades conexas de blanqueo de dinero. UN 37- ومن التحديات الأخرى في هذا الصدد الدورُ المتنامي الذي تؤدّيه التكنولوجيات السيبرانية في الاتِّجار بالمخدِّرات وما يتصل بذلك من أنشطة غسل أموال.
    La UNODC ha señalado frecuentemente la vinculación entre el tráfico de drogas y la violencia de los grupos delictivos, aunque esa relación es compleja y no se pude dar por supuesto que menos drogas signifiquen automáticamente menos violencia. UN فقد أشار مكتب المخدِّرات والجريمة مراراً وتكراراً إلى اقتران الاتِّجار بالمخدِّرات بالعنف الإجرامي، غير أنَّ هذه العلاقة تتّسم بالتعقُّد، ولا يمكن افتراض أنَّ تناقص المخدِّرات يعني تلقائياً تناقصَ أعمالِ العنف.
    16. En relación con el tema titulado " Medidas relativas al producto del tráfico de drogas " , se formularon las siguientes recomendaciones: UN 16- قُدِّمت التوصياتُ التالية بشأن المسألة 3، وهي " التصدِّي لعائدات الاتِّجار بالمخدِّرات " :
    Las autoridades abogaron por un fortalecimiento de la cooperación subregional, regional e internacional y un aumento del intercambio de información de inteligencia, experiencia y conocimientos especializados para contrarrestar las tendencias nuevas y emergentes del tráfico de drogas. UN ودعت السلطات إلى تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي وزيادة تبادُل الاستخبارات والتجارب والخبرات لمواجهة الاتِّجاهات الجديدة والناشئة في الاتِّجار بالمخدِّرات.
    Las autoridades comunicaron que los programas de erradicación acometidos por el Estado en los últimos años habían hecho que las organizaciones de traficantes de drogas trasladaran el cultivo ilícito a zonas cada vez más dispersas y aisladas. UN وأفادت السلطات() بأنَّ جهود الإبادة التي بذلتها الدولة في السنوات الأخيرة قد أدَّت إلى نقل تنظيمات الاتِّجار بالمخدِّرات الزراعةَ غير المشروعة إلى مناطق أكثر تفرُّقاً وعزلةً.
    Juan Carlos Molina, Director de la Secretaría de Programación para la Prevención de la Drogadicción y la Lucha contra el narcotráfico de la Argentina UN خوان كارلوس مولينا، مدير أمانة التخطيط للوقاية من الإدمان على المخدِّرات ومكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات في الأرجنتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus