El Sr. Abdul Majid Mohamed, que representa a Malasia en el Comité Especial, asistió a las reuniones celebradas en Ginebra y El Cairo. | UN | أما السيد عبد المجيد محمد، الذي يمثل ماليزيا في اللجنة الخاصة، فحضر الاجتماعات التي عقدت في جنيف والقاهرة. |
A todas las reuniones celebradas en países de África, Asia, América Latina, la Comunidad de Estados Independientes y otros, concurrió un gran número de interesados de diferentes niveles. | UN | وشهدت هذه الاجتماعات التي عقدت في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وبلدان رابطة الدول المستقلة وأنحاء أخرى حضورا كبيرا من أصحاب المصلحة على مختلف المستويات. |
El Presidente y los representantes de Shimin Gaikou Centre asistieron principalmente a las reuniones celebradas bajo los auspicios del Consejo Económico y Social sobre el tema de las poblaciones indígenas y sus derechos. | UN | حضر رئيس المركز وممثلوه بشكل رئيسي الاجتماعات التي عقدت في ظل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بخصوص الشعوب الأصلية وحقوقها. |
- Número de reuniones celebradas. | UN | • تكثيف حملات الاعلام والتوعية العامة بشأن العودة إلى الوطن. • عدد الاجتماعات التي عقدت. |
Nos parece que en las reuniones celebradas entre 2003 y 2005 logramos sentar una buena base para que tenga éxito la sexta conferencia de examen de la Convención, que se celebrará en 2006. | UN | ونعتقد أنه في الاجتماعات التي عقدت في الفترة من 2003 إلى 2005، استطعنا إرساء أساس جيد لنجاح مؤتمر استعراضي سادس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية يعقد في عام 2006. |
las reuniones celebradas durante el Año Internacional del Arroz de 2004 dieron lugar a un gran número de publicaciones que ahora están a disposición de los interesados. | UN | وقد تمخضت الاجتماعات التي عقدت في سنة 2004 في إطار السنة الدولية للأرز عن الكثير من المنشورات التي أصبحت متاحة الآن. |
las reuniones celebradas recientemente con funcionarios de varios Estados Miembros han corroborado esa afirmación. | UN | وقد ثبتت صحة هذا التقييم من الاجتماعات التي عقدت في الآونة الأخيرة مع مسؤولين من عدة دول أعضاء. |
Escuchó también la exposición del Excmo. Sr. Seyoum Mesfin sobre las reuniones celebradas en Addis Abeba con el Presidente Abdullahi Yusuf Ahmed y el Primer Ministro Nur Hassan Hussein. | UN | كما استمع إلى إحاطة قدمها السيد سيوم مسفين عن الاجتماعات التي عقدت في أديس أبابا مع الرئيس الصومالي عبد الله يوسف ورئيس الوزراء نور عدي. |
El número fue superior al previsto debido a las reuniones celebradas con dirigentes comunitarios y oficiales de seguridad en las respectivas visitas al terreno | UN | تُـعزى زيادة النواتج إلى الاجتماعات التي عقدت مع قادة المجتمعات المحلية ومسؤولي الأمن خلال كل من الزيارات الميدانية |
las reuniones celebradas recientemente con la mediación de la Federación de Rusia deben verse desde esta perspectiva, como intentos por acercar las posiciones de las partes azerbaiyana y armenia, intentos que, lamentablemente, hasta ahora no han resultado fructíferos. | UN | وينبغي النظر إلى الاجتماعات التي عقدت مؤخرا بوساطة الاتحاد الروسي، من هذا المنظور، بوصفها محاولات للتقريب بين مواقف الجانبين اﻷذربيجاني واﻷرمني، ولسوء الحظ، لم تحرز هذه المحاولات حتى اﻵن أي نجاح. |
Sin embargo, las reuniones celebradas con posterioridad a la visita de la experta y que condujeron a la firma de un acuerdo marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG han superado muchos de los temas conversados. | UN | غير أن الاجتماعات التي عقدت بعد زيارة الخبيرة، والتي أدت الى توقيع اتفاق إطاري لاستئناف عملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، قد تجاوزت العديد من المواضيع المطروحة. |
Algunas de las reuniones celebradas según los nuevos arreglos han demostrado la necesidad y el valor de mejorar las consultas. | UN | وقد بينت بعض الاجتماعات التي عقدت في ظل الترتيبات الجديدة الحاجة إلى شكل أفضل من التشاور ودللت على القيمة التي ستتحقـــق من ذلك. |
Durante las reuniones celebradas en abril en Bagdad, el Presidente dejó en claro que la declaración del Iraq de junio de 1996 no proporcionaba la base para realizar actividades de verificación apropiadas. | UN | ٨ - وخلال الاجتماعات التي عقدت في بغداد في نيسان/أبريل، أوضح رئيس اللجنة أن بيان العراق المقدم في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يوفر أساسا للقيام بأنشطة تحقق مناسبة. |
En las reuniones celebradas en 1999 en La Haya y San Petersburgo y en otras partes continuó la tradición de las dos conferencias anteriores y, en consecuencia, se las podría considerar una tercera conferencia internacional de la paz, según había sugerido originalmente el Presidente de la Federación de Rusia. | UN | وواصلت الاجتماعات التي عقدت عام ١٩٩٩ في لاهاي وسانت بيترزبيرغ، وأماكن أخرى، تقاليد المؤتمرين السابقين، ولذا يُنظر إليها على أنها مؤتمر دولي ثالث للسلام، على نحو ما ألمح إليه أصلا رئيس الاتحاد الروسي. |
Es en el marco de estas consultas, y sobre todo en el marco de las reuniones celebradas en Nairobi y Marrakech, que ha sido posible evaluar lo que se ha hecho para poner en práctica los objetivos trazados por la Cumbre de Copenhague. | UN | وفي إطار تلك المشاورات، لا سيما الاجتماعات التي عقدت في نيروبي وواغادغو ومراكش، تسنى تقييم ما تم عمله لتنفيذ الأهداف المحددة في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
La indicación de la cantidad de reuniones celebradas o del porcentaje de recomendaciones formuladas no era significativa. | UN | فالإشارة إلى عدد الاجتماعات التي عقدت أو النسبة المئوية للتوصيات المقدمة لا طائل وراءه. |
Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas en las reuniones de ministros de medio ambiente de diversas regiones, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار مقررات الاجتماعات التي عقدت على مستوى وزراء البيئة في أقاليم شتى، |
En primer lugar, podría trasladarse a esa prevención la práctica de las reuniones periódicas de expertos, como las que se celebraron durante las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), de 1996. | UN | فأولاً، يمكن تكرار اجتماعات الخبراء الدورية المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، على غرار الاجتماعات التي عقدت خلال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996. |
Esto se refleja en las reuniones que se celebraron este año en Grand Bay, Mauricio, y en Perth, Australia. | UN | وقد انعكس هــــذا في الاجتماعات التي عقدت في غراند باي بموريشيوس وبيرث باستراليا هذا العام. |
Acogemos con satisfacción los recientes esfuerzos por aliviar el problema en las reuniones convocadas en Beijing a ese fin. | UN | كذلك نعرب عن التقدير للجهود المبذولة بهدف التوصل إلى حل هذه المشكلة، وهي الجهود المتمثلة في الاجتماعات التي عقدت في بيجين مؤخرا. |
Representantes de la sociedad civil participaron en todas las reuniones organizadas bajo los auspicios del Comité, incluida la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino el 29 de noviembre de 2012. | UN | وشارك ممثلون عن المجتمع المدني في جميع الاجتماعات التي عقدت تحت إشراف اللجنة، بما في ذلك الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Several welcomed the work by the secretariat at the regional level, describing the meetings held to date as of great importance to the implementation of the Strategic Approach as they provided a platform to exchange ideas and discuss specific issues in detail, thereby enhancing participation in, for example, sessions of the Conference. | UN | ورحب العديد من الممثلين بالعمل الذي اضطلعت به الأمانة على المستوى الإقليمي، واصفين الاجتماعات التي عقدت حتى الآن بأنها ذات أهمية كبيرة لتنفيذ النهج الاستراتيجي نظراً لكونها وفرت منبراً لتبادل الآراء ومناقشة مسائل محددة بصورة تفصيلية، فعززت بذلك المشاركة، على سبيل المثال، في دورات المؤتمر. |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Ottawa sobre Índices de Precios en el que se ofrece información actualizada sobre sus reuniones y actividades recientes. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار، الذي يشمل آخر مستجدات الاجتماعات التي عقدت مؤخرا والأنشطة وغيرها من النواتج. |
Las diversas reuniones, en especial las celebradas con funcionarios de organizaciones internacionales, también le ayudaron a reunir información atinente a su mandato. | UN | كما ساعدت الاجتماعات التي عقدت مع غيرهم، بمن في ذلك مسؤولو المنظمات الدولية، اللجنة الخاصة في جمع المعلومات المتصلة بولايتها. |
En este contexto, el Gobierno de Angola estuvo presente en todas las reuniones que tuvieron lugar dentro del marco de los órganos de las regiones central o meridional; ha participado activamente de buena fe y ha demostrado a los facilitadores su voluntad de cooperar. | UN | وفي هذا السياق، حضـرت حكومة أنغولا جميع الاجتماعات التي عقدت في إطار الهيئات الإقليمية في وسط القارة أو جنوبها؛ وقد شاركت بنشاط وبنية سليمة وأثبتت للميسرين رغبتها في التعاون. |
Celebro el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociación expresado en el comunicado final que dieron a conocer en su cuarta ronda de conversaciones, celebrada en Manhasset en marzo de 2008, posición que reiteraron luego en las reuniones que sostuvieron con mi Enviado Personal durante la visita que hizo éste a la región en febrero de 2009. | UN | 61 - أرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات وفقاً لما ورد في البيان الختامي الصادر عن الجولة الرابعة من محادثاتهما التي انعقدت في آذار/مارس من عام 2008 في مانهاست، وقد أعيد التأكيد على هذا الموقف في الاجتماعات التي عقدت مع مبعوثي الخاص أثناء زيارته للمنطقة في شباط/فبراير 2009. |