"الاجتماعية الأساسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sociales básicos en
        
    • sociales básicos de
        
    • sociales esenciales en
        
    • social básica en
        
    • sociales fundamentales en
        
    • social básica de
        
    • Seguro Básico de Salud
        
    También se ha destacado la importancia, como medidas preventivas, del acceso a los servicios sociales básicos en las situaciones de conflicto y de la integración social después de un conflicto. UN كما برزت أهمية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في حالات النزاع والإدماج الاجتماعي في حالات ما بعد النزاع كوسيلتين وقائيتين.
    También se ha destacado la importancia, como medidas preventivas, del acceso a los servicios sociales básicos en las situaciones de conflicto y de la integración social después de un conflicto. UN كما برزت أهمية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في حالات الصراع والإدماج الاجتماعي في حالات ما بعد الصراع كوسيلتين وقائيتين.
    También se ha destacado la importancia, como medidas preventivas, del acceso a los servicios sociales básicos en las situaciones de conflicto y de la integración social después de un conflicto. UN كما برزت أهمية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في حالات الصراع والإدماج الاجتماعي في حالات ما بعد الصراع كوسيلتين وقائيتين.
    Es la única fuente de fondos de donantes más grande para servicios sociales básicos de los países más pobres. UN وهي أكبر مصدر للتمويل من المانحين للخدمات الاجتماعية الأساسية في أفقر البلدان.
    Pido al Gobierno que formule una estrategia nacional para abordar la situación de los desplazados internos, así como para restaurar los servicios sociales esenciales en todo el Iraq. UN وإنني أدعو الحكومة إلى وضع استراتيجية وطنية لمعالجة أوضاع النازحين، وكذلك لاستعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء العراق.
    :: Exhortar a los gobiernos nacionales a que dediquen una parte mayor de los recursos a los servicios sociales básicos en las zonas más pobres, ya que esto tiene una importancia crucial para prevenir las enfermedades; UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    La desintegración de los servicios sociales básicos en zonas que están fuera del control del Gobierno ha dado lugar a una situación desesperada en el norte y el oeste del país. UN وقد أدى انهيار الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق التي تقع تحت سيطرة الحكومة إلى حالة تبعث على اليأس في الشمال والغرب.
    Desde 2002, en cooperación con UNICEF, se está llevando a cabo un programa de servicios sociales básicos en las zonas rurales para promover la salud y nutrición materno-infantiles y el desarrollo de la niñez. UN ومنذ عام 2002 نُفِّذَ برنامج بشأن الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الريفية، بتعاون من اليونيسيف، لتعزيز صحة الطفل والأم والتغذية ونماء الطفل.
    En primer lugar, sigue siendo necesario el seguimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (1995), en la que los donantes se comprometieron a invertir el 20% de la AOD en servicios sociales básicos en los países en desarrollo. UN أولا، لا تزال هناك حاجة لمتابعة الالتزامات المعقودة أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 1995، حيث تعهد المانحون بإنفاق نسبة 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلدان النامية.
    Algunos desplazados internos estaban poco dispuestos a volver a sus hogares debido a problemas de seguridad y a la falta de servicios sociales básicos en sus zonas UN ومن هؤلاء الأشخاص المشرّدين داخلياً من كانوا غير متحمسين للعودة إلى ديارهم نظراً للمشاكل الأمنية والافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية في مناطقهم
    Se necesita apoyo adicional para reforzar la prestación de servicios sociales básicos en todo el país. UN 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد.
    Mejor acceso a los servicios sociales básicos en todo el país, incluidos la salud y la nutrición, la educación, el agua y el saneamiento, la protección y la previsión social UN تحسن فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلد. وتشمل هذه الخدمات الصحة والتغذية، والتعليم، والمياه والصرف الصحي، والحماية الاجتماعية، والرعاية الاجتماعية
    Algunos atribuyeron la inseguridad a la falta de participación de los movimientos armados no signatarios en el proceso de paz, mientras que otros destacaron la necesidad de mejorar la seguridad y el acceso a los servicios sociales básicos en las zonas de posible retorno. UN وعزا البعض حالة انعدام الأمن إلى عدم مشاركة الحركات المسلحة غير الموقِعة على وثيقة الدوحة في عملية السلام، في حين أبرز آخرون الحاجة إلى تحسين الحالة الأمنية وفرص الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية في مناطق العودة المحتملة.
    En la conferencia de Tokio la comunidad internacional debe estar a la altura de ese empeño, para garantizar la continuidad de los compromisos en el largo plazo y apoyar, de ese modo, el crecimiento económico y los servicios sociales básicos en el Afganistán. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاهي ذلك في مؤتمر طوكيو من خلال كفالة استمرار الالتزامات طويلة الأجل بدعم النمو الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية في أفغانستان.
    Consiste en la concesión de subvenciones a las familias para que los niños puedan acceder a los servicios sociales básicos en sus comunidades de origen. UN ويتعلق المشروع بتقديم إعانات نقدية إلى الأسر لضمان حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجتمعهم المحلي الأصلي.
    El UNICEF ha participado en la labor de los Equipos de Tareas del CAC y ha tomado parte en la etapa experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la elaboración de las evaluaciones comunes por países y de estudios de apoyo sectorial sobre la financiación de los servicios sociales básicos en más de 20 países. UN وشاركت اليونيسيف في أعمال فرقة العمل التابعة للجنة التنسيق الإدارية، كما نشطت في المرحلة التجريبية من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وفي وضع التقييمات القطرية الموحدة، وفي صياغة دراسات الدعم القطاعية بشأن تمويل الخدمات الاجتماعية الأساسية في أكثر من عشرين بلدا.
    El Sr. Konfourou se manifiesta particularmente complacido porque la Conferencia Mundial haya subrayado la necesidad de promulgar leyes contra la discriminación a fin de sancionar los actos de racismo y xenofobia cometidos contra migrantes y sus familiares y facilitar su acceso a la justicia y a servicios sociales básicos en el país de acogida. UN وقال إن ما يثير اغتباطه بشكل خاص أن المؤتمر العالمي أبرز الحاجة إلى سن قوانين لمناهضة التمييز وإنزال العقوبة بالأعمال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة ضد المهاجرين وأفراد أسرهم والعمل على تيسير مثولهم أمام القضاء وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلد المضيف لهم.
    Podrían hacerse muchos progresos si los fondos que se utilizan actualmente para atender el servicio de la deuda se liberaran para su inversión en servicios sociales básicos de salud y educación. UN ويمكن عمل الكثير في هذا الشأن إذا حررت الأموال التي تستعمل حاليا لخدمة الديون وأنفقت على الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجال الصحة والتعليم.
    Además, la alteración de la prestación de servicios sociales esenciales en la isla de Anjouan antes de la operación militar de marzo de 2008 había repercutido en la situación humanitaria, que exigía unas intervenciones urgentes y precisas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاضطرابات في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جزيرة أنجوان قبل العملية العسكرية التي تمت في آذار/مارس 2008 كان لها أثر على الأحوال الإنسانية، مما تطلب القيام بأنشطة عاجلة ومحددة الهدف.
    Por ejemplo, un análisis elaborado por la OIT en colaboración con el Fondo Monetario Internacional (FMI) demostró que el mantenimiento de programas de protección social básica en países en desarrollo como Benin y El Salvador podría costar apenas entre el 1% y el 2% de su producto interno bruto. UN وعلى سبيل المثال، فقد وجدت منظمة العمل الدولية في تحليل أجرته بالاشتراك مع صندوق النقد الدولي أن الحفاظ على برامج الحماية الاجتماعية الأساسية في بلدان نامية كبنن والسلفادور لا يكلف أكثر من 1 إلى 2 في المائة من ناتجهما المحلي الإجمالي.
    Subrayó la importancia del apoyo a los servicios sociales fundamentales en las épocas de crisis. UN وأكد على أهمية دعم الخدمات الاجتماعية الأساسية في أوقات الأزمة.
    La unidad social básica de Samoa es la familia ampliada (aiga potopoto). UN 5 -1 معلومات عامة الوحدة الاجتماعية الأساسية في ساموا هي الأسرة الموسعة.
    c) Los medicamentos esenciales a utilizarse en el Seguro Básico de Salud deberán contar con el Registro Sanitario correspondiente; UN (ج) ويجب أن تُدرج الأدوية الأساسية التي ستُستخدم في الخدمات الاجتماعية الأساسية في سجل الصحة ذي الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus