"الاجتماعية الأكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sociales más
        
    • social más
        
    Se elaborarán e implementarán estrategias locales de integración social, gracias a las cuales se resolverán los problemas sociales más apremiantes. UN وسيجري وضع وتنفيذ استراتيجيات محلية للتكامل الاجتماعي، ستحل بفضلها المشكلات الاجتماعية الأكثر إلحاحاً.
    En nuestro país, algunos de los indicadores sociales más preocupantes y alarmantes de nuestra sociedad se han concentrado históricamente en las generaciones más jóvenes. UN في بلدنا، تركزت تاريخيا بعض المؤشرات الاجتماعية الأكثر إثارة للقلق وإنذاراً بالخطر في مجتمعنا في أصغر أجياله.
    Debe tenerse en cuenta que los pobres, los jóvenes y las mujeres son los grupos sociales más afectados por la DDTS. UN ويجب التسليم بأن الفقراء والشباب والنساء هم الفئات الاجتماعية الأكثر تأثراً بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Estas pruebas de detección siguen siendo muy insuficientes para los grupos sociales más desfavorecidos. UN ولا تزال هذه العمليات غير كافية إلى حد بعيد فيما يتعلق بالشرائح الاجتماعية الأكثر حرمانا.
    Por tanto, durante las crisis no acapararán la financiación en detrimento del gasto en recursos humanos o en programas de protección social más duraderos. UN لذلك ينبغي ألا يزاحم تمويلها خلال الأزمات الإنفاق على الموارد البشرية، أو على نظم الحماية الاجتماعية الأكثر ديمومة.
    En el informe nacional también se señala que algunos de los retos sociales más inmediatos en Lituania son el desarrollo del bienestar de la población rural, el apoyo a las familias numerosas y la inserción social de los grupos de población socialmente vulnerables. UN ويشير التقرير الوطني أيضا إلى أن التحديات الاجتماعية الأكثر مباشرة تشمل تنمية رفاهية السكان الريفيين، ودعم الأسر الكبيرة وإدماج الفئات الضعيفة من السكان في المجتمع.
    Así pues, el aumento de la eficacia de las Naciones Unidas siempre ha sido una de nuestras prioridades, dado que nos permitiría mejorar nuestras estrategias de reducción de la pobreza y acabar con los problemas sociales más graves. UN وما فتئ تعزيز فعالية الأمم المتحدة يشكل جزءا من أولوياتنا. وينبغي أن يسمح لنا ذلك بأن نعمل بشكل أفضل من أجل خفض معدلات الفقر والتخلص من المشاكل الاجتماعية الأكثر خطورة.
    En el plano institucional y legislativo se han realizado esfuerzos considerables con objeto de implantar estructuras y órganos que asignen una atención particular a la situación de los estratos sociales más vulnerables, sobre todo las mujeres y los niños, y promulgar leyes al respecto. UN فعلى الصعيدين المؤسسي والتشريعي، بذلت جهود قيمة من أجل إقامة هياكل وأجهزة تبدي اهتماما خاصا بحالة الفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا وخاصة المرة والطفل، مع اعتماد النصوص.
    En ese contexto, resulta urgente prestar especial atención a la situación de los sectores sociales más desfavorecidos, sobre todo asegurándoles el acceso a los servicios financieros, a través de la promoción de la microfinanciación y los microcréditos. UN وفي ذلك السياق، يجب أن نولي اهتماما خاصا للطبقات الاجتماعية الأكثر حرمانا، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى الخدمات المالية عن طريق تعزيز التمويل الصغير جدا والقروض الصغيرة.
    Es bien sabido que en muchas situaciones patológicas, los niños o las mujeres de las clases sociales más vulnerables van a los consultorios externos únicamente con sus jefes de familia respectivos. UN ومن المعروف أنه في العديد من الحالات المرضية لا يذهب الطفل أو المرأة من الطبقات الاجتماعية الأكثر ضعفا إلى العيادات إلا برفقة رب الأسرة.
    Según Bill Drayton, los empresarios sociales son personas con soluciones innovadoras para los problemas sociales más acuciantes. UN ووفقا للسيد بيل درايتون، فإن المشتغلين بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي هم أفراد لديهم حلول ابتكاريه للمشكلات الاجتماعية الأكثر إلحاحا.
    El cambio climático y el efecto invernadero cuyos impactos se amplifican en los sectores sociales más vulnerables son problemas que nos afectan a todos, ricos y pobres. UN آثار تغير المناخ وانبعاثات غازات الدفيئة محسوسة في القطاعات الاجتماعية الأكثر ضعفا، لكنها تؤثر علينا جميعا، ويستوي في ذلك الغني والفقير.
    Para dar más visibilidad a esos objetivos, el Gobierno favorecía los proyectos hidrológicos en todos sus aspectos, así como los proyectos que tenían por objeto defender a los grupos sociales más vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. UN ولتسليط الضوء على هذه الأهداف، ركزت الحكومة على المشاريع التي تتمحور حول المياه بجميع جوانبها وكذا الدفاع عن الفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا، مثل النساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة.
    La crisis financiera de Asia y la experiencia de muchos países que aplicaron programas de ajuste estructural en los dos últimos decenios han demostrado que es necesario que la elaboración y la ejecución de programas de salud y educación dirigidos a los grupos sociales más adversamente afectados por esas experiencias sean flexibles. UN وقد أظهرت الأزمة المالية الآسيوية وتجربة عدة بلدان كانت قد نفذت برامج للتكيف الهيكلي في أثناء العقدين الأخيرين الحاجة إلى المرونة في تصميم وتنفيذ البرامج التعليمية والصحية التي تستهدف الفئات الاجتماعية الأكثر تضررا بتلك التجارب.
    La Reunión invitó a la Secretaría General de la OCI a que continuara sus actividades humanitarias en los Estados miembros y prestara creciente atención a la protección de los grupos sociales más vulnerables. UN 89 - دعا الاجتماع الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى مواصلة عملها الإنساني في الدول الأعضاء وإيلاء عناية متزايدة لحماية الفئات الاجتماعية الأكثر تضررا.
    El nuevo Gobierno ha empezado a invertir algunas de las políticas sociales más ruinosas y ha reinstituido las pensiones y prestaciones sociales, ha recuperado el décimo año de enseñanza secundaria y los cinco años de la enseñanza universitaria y ha incrementado la matrícula en las universidades. UN وقد شرعت الحكومة الجديدة في تصحيح بعض السياسات الاجتماعية الأكثر دماراً وأعادت المعاشات التقاعدية والمنح الاجتماعية، كما عادت للعمل من جديد بنظام التعليم الثانوي لمدة عشر سنوات والتعليم الجامعي لمدة خمس سنوات، ورفعت من عدد المسجلين في الجامعات.
    La iniciativa de inclusión social del Gobierno de Australia Meridional considera medios innovadores de abordar algunos de los problemas sociales más arduos del estado y presta especial atención a ofrecer oportunidades a los miembros más vulnerables de la comunidad a fin de que puedan participar en la vida económica y social del estado. UN وتبحث مبادرة الاندماج الاجتماعي لحكومة جنوب أستراليا عن طرق مبتكرة لمعالجة بعض المشاكل الاجتماعية الأكثر صعوبة في الولاية، وتركز بدرجة كبيرة على إتاحة الفرص أمام أكثر أفراد المجتمع تعرضا للمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للولاية.
    La agravación de la pobreza y del desempleo causada por la crisis está afectando en medida desproporcionada a los grupos sociales más vulnerables a la exclusión y a la discriminación. UN 11 - تُحسّن بالأثر المتزايد لمعدلات الفقر والبطالة الناجمة عن الأزمة الفئات الاجتماعية الأكثر عرضة للإقصاء والتمييز بشكل غير متناسب.
    El Gobierno también se comprometió a trabajar para diseñar una política social que contribuya a garantizar las necesidades básicas de los ciudadanos y a mejorar la efectividad y calidad de los servicios sociales que entrega el Estado para que lleguen, de forma óptima, a un mayor número de colectivos sociales más necesitados. UN كما تعهدت الحكومة بالعمل على رسم سياسة اجتماعية تسهم في تأمين الاحتياجات الأساسية للمواطنين وتحسين فاعلية وجودة الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لكي تطال، على نحو أفضل، العدد الأكبر من الفئات الاجتماعية الأكثر عوزاً.
    Mauricio tiene uno de los sistemas de bienestar social más generosos de África. UN وفي السياق نفسه، يوجد لدى موريشيوس واحد من نظم الرعاية الاجتماعية الأكثر سخاءً في أفريقيا.
    En Filipinas, el Programa Pantawid Pamilyang Pilipino es uno de los programas de asistencia social más amplios de Asia. UN وفي الفلبين، يعد برنامج Pantawid Pamilyang Pilipino أحد برامج المساعدة الاجتماعية الأكثر شمولا في آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus