Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Una salud mental precaria es tanto causa como consecuencia de la pobreza, que, con frecuencia, conlleva condiciones de aislamiento y un acceso inadecuado a la educación, a los recursos económicos y a los servicios sociales necesarios. | UN | إن اعتلال الصحة النفسية هو في آن سبب ونتيجة للفقر الذي غالبا ما يؤدي بصاحبه إلى العزلة وعدم الاستفادة بما يكفي من فرص التعليم والحصول على الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Los programas de ajuste estructural impuestos a los países en desarrollo, a menudo tienen como resultado una reducción en los servicios sociales esenciales. | UN | إن برامج التكيف الهيكلي المفروضة في البلدان النامية تسفر في أحيان كثيرة عن تخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Se está avanzando mucho en la ampliación de los servicios sociales esenciales que presta el Gobierno de Mozambique y en el establecimiento de un entorno operacional para la reducción de la pobreza y el desarrollo humano sostenible. | UN | ويجري حاليا إحراز تقدم ملموس في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية من جانب حكومة موزامبيق وإيجاد بيئة عملية للحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية المستدامة. |
Puede haber también otro ministerio encargado de aplicar las políticas sociales necesarias para que los servicios sean asequibles a determinados sectores de la población. | UN | وقد تضطلع وزارة أخرى بالمسؤولية عن تنفيذ السياسات الاجتماعية الضرورية التي تكفل قدرة قطاعات معينة من السكان على تحمل التكاليف. |
El aumento del porcentaje de estos habitantes ha supuesto una doble carga financiera para el Estado, que ha debido proporcionar servicios sociales básicos, entre ellos escuelas, así como las infraestructuras educativas necesarias. | UN | وارتفاع نسبة هؤلاء السكان يضيف أعباء مالية على الدولة لتأمين الخدمات الاجتماعية الضرورية من بناء المدارس وما يلزمها من تجهيزات تعليمية. |
Se debe facilitar a los refugiados el acceso a servicios adecuados de alojamiento, educación y salud, incluida la planificación de la familia, así como a otros servicios sociales necesarios. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية وصول اللاجئين إلى المأوى الملائم والتعليم والخدمات الصحية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الضرورية. |
El artículo 25 estableció el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios. | UN | فالمادة ٥٢ تنص على أنه لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Los refugiados deberían tener acceso a suficientes servicios en materia de vivienda, educación, salud, planificación de la familia y otros servicios sociales necesarios. | UN | ويجب تمكين اللاجئين من الوصول، على نحو مناسب، للمسكن والتعليم والخدمات الصحية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة وسائر الخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Al mismo tiempo, contribuye a sostener las iniciativas públicas para reducir las disparidades en cuanto a la disponibilidad y acceso a los servicios sociales necesarios para mejorar la realización de los derechos humanos. | UN | كما أنه يساعد في الوقت نفسه على الإبقاء على المبادرات العامة الرامية إلى سد الفجوات القائمة في توافر الخدمات الاجتماعية الضرورية لتحسين إعمال حقوق الإنسان وفي إمكانية حصول الناس عليها. |
Grupo objetivo: Pequeños agricultores y agricultores de subsistencia indígenas residentes en pequeñas comunidades rurales con mal acceso a los servicios sociales necesarios | UN | صغار المنتجين من الشعوب الأصلية ومزارعو الكفاف في المجتمعات المحلية والمقيمون في مجتمعات ريفية صغيرة مع قلة سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية |
350. De igual manera, en el artículo 25 de esta Convención se establece el derecho de toda persona a los servicios sociales necesarios. | UN | 353- وترسي المادة 25 من الإعلان أعلاه حق جميع الأشخاص في الخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Los más particularmente vulnerados son los derechos al trabajo, a la salud y al bienestar de todos los miembros de la familia, con inclusión de los alimentos, el vestido, la vivienda, la atención médica y los servicios sociales necesarios, así como el derecho a la cultura. | UN | وبالتحديد تأثرت الحقوق في العمل وفي الصحة وفي رفاه جميع أفراد الأسرة، بما في ذلك الحق في الغذاء، والملبس والإسكان والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية والحق في الثقافة. |
Muchos gobiernos están recortando los gastos sociales necesarios, en particular en educación y salud, con las consiguientes repercusiones negativas para el desarrollo de los recursos humanos a largo plazo. | UN | ولقد شرعت حكومات كثيرة في تقليص النفقات الاجتماعية الضرورية لا سيما في مجالي التعليم والصحة، مما يؤثر بصورة معاكسة على تنمية الموارد البشرية في الأجل الطويل. |
Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de hacer efectivo el derecho universal al trabajo, a un nivel de vida adecuado, a los servicios sociales necesarios y a la seguridad social, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل والتمتع بمستوى معيشي ملائم وبالخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي، |
Según los censos, aproximadamente una tercera parte de la población vivía en pequeños atolones remotos, a los que a menudo resultaba difícil tener acceso y prestar los servicios sociales necesarios. | UN | وتفيد السجلات بأن قرابة ثلث السكان يعيشون في الجزر المرجانية الصغيرة النائية، التي غالباً ما يصعب الوصول إليها وتوفير الخدمات الاجتماعية الضرورية فيها. |
También carecen de acceso a servicios sociales esenciales como el abastecimiento de agua, el saneamiento y la electricidad y sus viviendas son de calidad inferior en comparación con las del resto de la población. | UN | وهي، إلى ذلك، تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء، وتقيم في منازل رديئة مقارنة بالشعوب غير الأصلية. |
También carecen de acceso a servicios sociales esenciales como el abastecimiento de agua, el saneamiento y la electricidad y sus viviendas son de calidad inferior en comparación con las del resto de la población. | UN | وهي، إلى ذلك، تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء، وتقيم في منازل رديئة مقارنة بالشعوب غير الأصلية. |
Contigo tiene dos propósitos centrales que son complementarios: proveer beneficios sociales esenciales a todas las personas; y activar palancas que impulsen el desarrollo humano y sirvan como detonadores del crecimiento económico. | UN | وتشمل معك هدفين مركزيين متكاملين: توفير المزايا الاجتماعية الضرورية للجميع، وإرساء دعائم تقوم عليها التنمية البشرية وتطلق النمو الاقتصادي. |
En el plano nacional, las transformaciones sociales necesarias deben hacerse con la participación popular y con el esfuerzo equitativo de los gobiernos y de los agentes de la sociedad civil. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لا بد من إحداث التغيرات الاجتماعية الضرورية بمشاركة على مستوى القاعدة وبمشاركة الحكومات والفاعلين من المجتمع المدني على قدم المساواة. |
Para luchar contra este problema hacen falta leyes muy estrictas y una aplicación no menos rigurosa, una cooperación y una asistencia internacionales para evitar tales actos de violencia y, por último, la voluntad política de iniciar las transformaciones sociales necesarias. | UN | ويلزم لمواجهة هذه المشكلة إصدار قوانين صارمة وإنفاذها بنفس الدرجة من الصرامة، وذلك إلى جانب توافر التعاون الدولي والمساعدة الدولية من أجل منع ارتكاب أعمال العنف، وتوافر اﻹرادة السياسية اللازمة لبدء التغييرات الاجتماعية الضرورية. |
● Aumentar la productividad en los sectores rurales y urbanos mejorando el acceso al crédito, las tierras fértiles, los aportes productivos, la infraestructura, los servicios sociales básicos, la información y los servicios de divulgación; | UN | ● زيادة انتاجية القطاع غير الرسمي في الريف والحضر عن طريق تحسين الوصول إلى الائتمان واﻷراضي الخصبة والمدخلات الانتاجية والهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية الضرورية وخدمات المعلومات واﻹرشاد؛ |