Otro aspecto importante y cuya viabilidad ha quedado demostrada es la sostenibilidad de la protección social a nivel nacional. | UN | كما أن استدامة الحماية الاجتماعية على المستوى الوطني هو اعتبار هام آخر تبيّن أنه ممكن عمليا. |
Uno de ellos aborda las macropolíticas y el otro se centra en la promoción de la movilización social a nivel de la comunidad. | UN | ويركز أحدهما على السياسة الكلية، فيما يركز اﻵخر على تعزيز التعبئة الاجتماعية على المستوى الجزئي. |
Estas circunstancias ponen de relieve la importancia de la equidad social a nivel internacional. | UN | تزيد هذه الظروف من أهمية العدالة الاجتماعية على المستوى الدولي. |
Forman parte integrante del programa de Estudios sociales a nivel secundario y del de Estudios Generales a nivel primario. | UN | وهي أجزاء لا يتجزأ من منهج الدراسات الاجتماعية على المستوى الثانوي ومنهج الدراسات العامة على المستوى الابتدائي. |
Además, en 1997, las mujeres representaban el 41,1% de los miembros de los consejos de administración de los establecimientos responsables de la prestación de servicios de salud y de servicios sociales a nivel local. | UN | وفي عام 1997 كانت المرأة تمثل 41.1 في المائة من أعضاء المجالس في المنشآت المسؤولة عن تقديم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية على المستوى المحلي. |
El pleno empleo y el trabajo decente para todos deberían recibir apoyo mediante nuevas inversiones para la transición hacia un modelo económico más favorable al medio ambiente, que incluya la aplicación de niveles mínimos de protección social a escala nacional en todos los países. | UN | وينبغي أن تدعم الاستثمارات الجديدة مبدأ العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع من أجل الانتقال إلى نموذج اقتصادي يراعي البيئة، بما في ذلك تنفيذ الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية على المستوى الوطني في جميع البلدان. |
Para que las instituciones sociales que perpetúan la discriminación contra las mujeres pongan fin a sus prácticas, es necesario tener debidamente en cuenta las recomendaciones de la Conferencia de Beijing durante la preparación de los programas de desarrollo social a nivel mundial. | UN | ويجب حتى تضع المؤسسات الاجتماعية التي ما زالت تميز بين المرأة والرجل حدا لهذه الممارسات أن تؤخذ توصيات مؤتمر بيجين في الاعتبار الواجب عند وضع برامج التنمية الاجتماعية على المستوى العالمي. |
Urgimos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a que siga coordinando los esfuerzos del sistema de la Organización destinados a crear la capacidad necesaria para la aplicación de programas de desarrollo social a nivel nacional. | UN | ونحن نحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات لبرامج التنمية الاجتماعية على المستوى الوطني. |
El orden económico internacional debe ser perfectamente compatible con las prioridades del desarrollo sostenible y la justicia social a nivel mundial, en el marco del estricto respeto por la diversidad de las culturas. | UN | ويجب أن يكون النظام الاقتصادي الدولي مطابقا تماما ﻷولويات التنمية المستدامة وللعدالة الاجتماعية على المستوى العالمي، مع الاحترام التام لتنوع الثقافات. |
Garantizar el acceso universal a los servicios sociales y a los sistemas integrales de protección social a nivel nacional resulta fundamental para reducir la pobreza, el hambre y la desigualdad. | UN | وكفالة تعميم إتاحة الخدمات الاجتماعية والنظم الشاملة للحماية الاجتماعية على المستوى الوطني أمر في غاية الأهمية للحد من الفقر والجوع وعدم المساواة. |
El próximo volumen incluirá indicadores para evaluar el progreso conseguido en la mejora del desarrollo social a nivel nacional, centrándose en los compromisos acordados en la Cumbre Social y otras conferencias importantes de las Naciones Unidas en las esferas del desarrollo social, con miras a analizar en qué medida se han cumplido los compromisos. | UN | وسيضم العدد التالي مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في النهوض بالتنمية الاجتماعية على المستوى القطري، مع التركيز على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة الاجتماعية والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في مجالات التنمية البشرية، بهدف تحليل مدى تحقق تلك الالتزامات. |
Mi delegación está plenamente convencida de que todas estas nuevas disposiciones de procedimiento aumentarán la capacidad de la Comisión y revitalizarán sus funciones como la institución intergubernamental clave encargada de supervisar, fomentar y orientar el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo social a nivel mundial. | UN | ووفد بلدي على اقتناع تام بأن جميع هذه الترتيبات اﻹجرائية الجديدة ستعزز قدرة اللجنة وتجدد مهامها كمؤسسة حكومية دولية رئيسية تشارك في رصد وتشجيع وتوجيه أعمال المتابعة للقمة الاجتماعية على المستوى العالمي. |
Mi país está plenamente convencido de que los Estados juegan un papel muy importante en la activación del desarrollo social a nivel local y en la creación de un entorno propicio, cumpliendo los compromisos asumidos en Copenhague al situar al desarrollo social sobre las bases sólidas de los derechos humanos, la no discriminación, la igualdad de oportunidades y el logro de la justicia social. | UN | إن بلدي على اقتناع تام بأن للدول دورا كبيرا تؤديه في مجال تحفيز التنمية الاجتماعية على المستوى المحلي وخلق البيئة التمكينية لها تجسيدا للالتزام اﻷول لقمة كوبنهاغن بإسناد التنمية الاجتماعية إلى قاعدة متينة لحقوق اﻹنسان، وعدم التمييز، والسعي إلى المساواة في الفرص، وتكريس العدالة الاجتماعية. |
:: La coordinación de las actividades de los órganos, organismos y organizaciones del Estado y las asociaciones civiles que se ocupan de los problemas relacionados con la protección social de la población afectada, así como la cooperación entre los órganos estatales y los damnificados y entre todos los grupos sociales, en la toma de decisiones para la protección social a nivel local y estatal; | UN | كفالة تنسيق أنشطة وكالات الدولة والمؤسسات والمنظمات ورابطات المواطنين في مجال حل المشاكل المتعلقة بالحماية الاجتماعية للسكان المتضررين وإجراء مشاورات بين وكالات الدولة والأشخاص المتضررين، وأيضا بين جميع الفئات الاجتماعية في اتخاذ القرارات بشأن الحماية الاجتماعية على المستوى المحلي ومستوى الدولة؛ |
Pese a contar con recursos limitados, los Estados miembros de la CARICOM siguen haciendo frente a los retos del desarrollo social a nivel nacional y por conducto de instituciones regionales. | UN | 68 - ورغم الموارد المحدودة، تواصل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التصدّي لتحديات التنمية الاجتماعية على المستوى الوطني ومن خلال المؤسسات الإقليمية. |
La contribución de la UNOPS se concentrará en el desarrollo económico y la prestación de servicios sociales a nivel local. | UN | 75 - وستركز مساهمة المكتب على التنمية الاقتصادية والخدمات الاجتماعية على المستوى المحلي. |
Los recursos naturales de Venezuela han beneficiado y fortalecido los programas sociales a nivel nacional y, en el plano regional, han permitido al país impulsar políticas de integración y cooperación regional, basadas en la complementariedad y no en las leyes del mercado. | UN | وتسخر موارد فنـزويلا الطبيعية لتعزيز البرامج الاجتماعية على المستوى الوطني وتسمح للبلد بأن يتبع على المستوى الإقليمي سياسات الاندماج والتعاون القائمة على التكامل لا على قوانين السوق. |
La ONUCAH ha iniciado conversaciones tripartitas sobre los servicios sociales a nivel central y provincial con objeto de integrar al personal de sanidad de la RENAMO en el sistema de sanidad público y de hacer llegar la educación a las zonas que estaban controladas por la RENAMO. | UN | وشرع مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية في اجراء مباحثات ثلاثية بشأن الخدمات الاجتماعية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات لدمج الموظفين الصحيين التابعين لحركة رينامو في النظام الصحي للحكومة وتوسيع نطاق التعليم في المناطق التي كانت تشرف عليها حركة رينامو في وقت سابق. |
Cuarto, debe asegurarse la participación más activa de la sociedad civil y otros agentes pertinentes —especialmente las organizaciones no gubernamentales—, en la planificación, elaboración, ejecución y evaluación de políticas sociales a nivel nacional, así como su participación máxima en el proceso de las Naciones Unidas relativo a la Cumbre. | UN | رابعا، يجب كفالة مشاركة المجتمع المدني وسائر العناصر الفاعلة المعنية - وبخاصة المنظمات غير الحكومية - مشاركة نشطة أكثر في تخطيط ووضع وتنفيذ وتقييم السياسات الاجتماعية على المستوى الوطني، وكذلك كفالة الحد اﻷقصى من مشاركتها في عملية اﻷمم المتحدة المتعلقة بمؤتمر القمة. |
216. El Comité expresa preocupación ante el " criptorracismo " mencionado en el informe, atribuido a la separación de las comunidades negra y blanca, arraigado en las relaciones sociales a nivel interpersonal. | UN | 216- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء " العنصرية السرية الخفية " المذكورة في التقرير والناجمة عن الفصل بين البيض والسود والتي تمتد جذورها في العلاقات الاجتماعية على المستوى الشخصي. |
476. De igual modo, el nivel de información, educación y formación de la población en relación con la Convención y las medidas legislativas nacionales de protección de los derechos de la mujer son muy escasos para permitir una movilización social a escala nacional que se enfrente a la discriminación contra la mujer. | UN | 476- ويلاحظ أيضاً أن مستوى إعلام السكان وتثقيفهم وتدريبهم بشأن الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق النساء ضعيف للغاية بما لا يسمح بالتعبئة الاجتماعية على المستوى الوطني لمكافحة التمييز ضد المرأة. |