"الاجتماعية من قبيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sociales como
        
    • sociales tales como
        
    El mejoramiento de los servicios sociales, como la educación y la atención de la salud, era a la vez un fin en sí y un medio de fomentar el crecimiento económico. UN وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Las minorías y las personas que regresan son víctimas de discriminación en la adquisición de documentos de identidad, un requisito básico para tener acceso a los servicios sociales como la atención de la salud. UN وتواجه الأقليات ومجموعة العائدين التمييز في حيازة بطاقات الهوية، وهو شرط أساسي للحصول على الخدمات الاجتماعية من قبيل الرعاية الصحية.
    Los servicios sociales, como las escuelas, la enseñanza superior y los servicios médicos, siguen siendo insuficientes para la población árabe del Golán sirio. UN وتظل الخدمات الاجتماعية من قبيل توفير المدارس والتعليم العالي والمرافق الطبية غير كافية للسكان العرب في مرتفعات الجولان السوري.
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales otorga subsidios para prestar servicios sociales tales como el alojamiento en asilos y refugios temporales y la orientación individual en casos de crisis social. UN وتقدم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية منحا للخدمات الاجتماعية من قبيل دور اللجوء، ومراكز المساعدة في أوقات الأزمات، وإسداء المشورة في الأزمات الاجتماعية.
    También era necesario garantizar cierta protección frente a los desastres naturales más frecuentes en la región y resolver los problemas sociales, tales como la inmigración ilegal y la delincuencia. UN وأضاف الحاكم أنه توجد أيضا حاجة إلى توفير قدر من الحماية من الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها المنطقة، والتصدي للمسائل الاجتماعية من قبيل الهجرة غير المشروعة والجريمة.
    La atención se centra en políticas sociales, como servicios de guardería y la licencia por maternidad, los subsidios familiares y subsidios para pensión alimentaria, la salud y derechos reproductivos y los programas de lucha contra la pobreza, que benefician específicamente a la mujer. UN ويركز المشروع الفرعي على السياسات الاجتماعية من قبيل توفير رعاية الطفل وإجازات الأمومة والإعانات الأسرية ومنح دعم الطفل والصحة والحقوق الإنجابية وبرامج مكافحة الفقر التي تستهدف المرأة بشكل خاص.
    Tampoco puede combatir como es debido los " delitos sociales " como la delincuencia juvenil y la violencia en el hogar, ni ofrecer apoyo a las víctimas. UN علاوة على ذلك، لا يمكن للنظام الحالي أن يتصدى على النحو الملائم ' ' للجرائم الاجتماعية`` من قبيل جنوح الأحداث والعنف المنزلي. كما لا يمكنه أن يوفر الدعم للضحايا.
    La Comisión de Reforma de la Administración señaló que la asignación para seguridad podría haberse reducido en al menos un 50%, y haber destinado ese dinero en su lugar a servicios sociales como la salud, la educación el abastecimiento de agua y las carreteras. UN وذكرت لجنة إصلاح الإدارة أن مخصصات الأمن كان من الممكن تخفيضها بنسبة 50 في المائة على الأقل، وتخصيص الأموال بدلا من ذلك للخدمات الاجتماعية من قبيل الصحة والتربية والمياه والطرق.
    29. Los datos sobre la población empleada, por industria y por sexo, indican que la mayoría de las mujeres siguen estando concentradas en los de la agricultura, la manufactura y la prestación de servicios sociales como los de educación y salud. UN 29 ولا يزال تصنيف جماعة السكان العاملين بحسب الصناعة ونوع الجنس يُبَيِّن أن معظم النساء متركزات في قطاعات مثل الزراعة، والصناعة التحويلية، وتوفير الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والصحة.
    En algunas comunidades indígenas que viven en lugares remotos, problemas sociales como el alcoholismo, el consumo de drogas y la violencia doméstica pueden aumentar el riesgo de transmisión del VIH. UN ويمكن أن تزيد مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض مجتمعات الشعوب الأصلية النائية جغرافيا بسبب المشاكل الاجتماعية من قبيل إدمان الكحول وتعاطي المخدرات والعنف المنزلي.
    En la declaración del Consejo Económico y Social se sugiere acertadamente que el empleo toca a una serie de cuestiones sociales, como los derechos humanos, la discriminación y la pobreza. UN ويشير بيان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن حق، إلى أن العمالة تقع في صميم مجموعة من القضايا الاجتماعية من قبيل حقوق الإنسان والتمييز والفقر.
    Muchos servicios comunitarios y sociales, como los jardines de infancia, que anteriormente funcionaba en forma gratuita o eran muy asequibles, han dejado de existir. UN فكثير من مرافق المجتمع المحلي والمرافق الاجتماعية من قبيل رياض الأطفال على سبيل المثال، التي كانت قائمة، وتقدم خدماتها بالمجان، ويسيرة المنال من قبل، لم يعد لها وجود.
    Por lo anterior, se han establecido grupos prioritarios en políticas sociales como los niños y niñas, las personas con discapacidad, las personas pertenecientes a pueblos indígenas, mujeres y las personas mayores. UN وبناء على ما سلف، أنشئت فئات ذات أولوية في السياسات الاجتماعية من قبيل الأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة، وأفراد الشعوب الأصلية، والنساء والمسنين.
    Las políticas del Departamento están orientadas a reducir las desigualdades, promover el acceso a los servicios sociales básicos y aumentar la participación e integración de grupos sociales como los pueblos indígenas en todas las esferas comprendidas en sus mandatos. UN وتسعى سياسات الإدارة إلى تقليص أوجه عدم المساواة وتعزيز الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية من قبيل الشعوب الأصلية وإدماجها في كل مجالات ولاياتها.
    Los indicadores sociales pueden complementar las medidas de la pobreza basadas en los conceptos de los ingresos y el consumo y facilitar información acerca de características concretas de los pobres y su acceso a servicios sociales como la educación y la atención de la salud. UN ويمكن للمؤشرات الاجتماعية أن تكمل مقاييس الفقر القائمة على مفاهيم الدخل/الاستهلاك وأن توفر، المعلومات عن خصائص معينة للفقراء وإمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية.
    Ha aumentado drásticamente el apoyo a muchas organizaciones de la sociedad civil que tienen una orientación política, sobre todo a una amplia diversidad de grupos de promoción y movimientos sociales como el Foro Social Mundial. UN 12 - ولقد تعاظم الدعم المقدم لمنظمات كثيرة من منظمات المجتمع المدني الموجهة نحو السياسات، وبخاصة الدعم المقدم لمجموعة واسعة من جماعات الدعوة ومن الحركات الاجتماعية من قبيل المنتدى الاجتماعي العالمي.
    El sitio web permitió que la secretaría de la Alianza publicara noticias sobre las actividades en Río de Janeiro en tiempo real, mostrara su labor y utilizara redes sociales como Twitter para el Foro, entre otras redes de la sociedad civil. UN ومكن الموقع الإلكتروني أمانة التحالف من تحميل الأخبار على الإنترنت في الوقت الفعلي، وإظهار عمل التحالف، واستخدام الوسائط الإلكترونية الاجتماعية من قبيل تويتر من أجل المنتدى فيما بين شبكات المجتمع المدني.
    El Comité toma nota una vez más con preocupación de que, según diferentes indicadores sociales, los aborígenes sufren en mayor medida que cualquier otro grupo social del país las consecuencias de problemas sociales tales como el alcoholismo, el abuso de estupefacientes, la delincuencia y el encarcelamiento. UN ويلاحظ بقلق مرة أخرى أن مختلف المؤشرات الاجتماعية تدل على أن السكان اﻷصليين أشد تأثرا من سواهم من الفئات الاجتماعية في البلاد بالمشاكل الاجتماعية من قبيل اﻹدمان على الكحول، وإساءة استعمال المخدرات، والجنوح، والحبس.
    El Comité toma nota una vez más con preocupación de que, según diferentes indicadores sociales, los aborígenes sufren en mayor medida que cualquier otro grupo social del país las consecuencias de problemas sociales tales como el alcoholismo, el abuso de estupefacientes, la delincuencia y el encarcelamiento. UN ويلاحظ بقلق مرة أخرى أن مختلف المؤشرات الاجتماعية تدل على أن السكان اﻷصليين أشد تأثرا من سواهم من الفئات الاجتماعية في البلاد بالمشاكل الاجتماعية من قبيل اﻹدمان على الكحول، وإساءة استعمال المخدرات، والجنوح، والحبس.
    En caso de emplearse eficazmente, los medios indígenas podían servir para proteger los derechos de los indígenas y promover campañas contra males sociales tales como la pobreza, la enfermedad, el analfabetismo, el desempleo y la injusticia, y para denunciar estereotipos y mitos sobre los indígenas. UN وإذا ما استخدمت وسائط الاعلام الخاصة بالسكان الأصليين استخداما فعالا فمن شأنها أن تساعد على حماية حقوق الشعوب الأصلية، وتعزّز حملات مكافحة الآفات الاجتماعية من قبيل الفقر والمرض والأمية والبطالة والظلم، وأن تكشف الافتراضات الخاطئة عن الشعوب الأصلية وتفضح الخرافات التي تروى عنهم.
    6. El Estado garantiza a todos los cubanos, sin discriminación ni restricción de cualquier tipo, el derecho de acceso universal y gratuito a los servicios sociales tales como la educación, la salud y la seguridad social. UN 6- وتضمن الدولة لجميع الكوبيين، دون أي نوع من التمييز أو التقييد، الحق في الحصول العام على الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والصحة المجانيين، والضمان الاجتماعي، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus