"الاجتماعية والإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sociales y de desarrollo
        
    • social y de desarrollo
        
    • desarrollo social
        
    • sociales de desarrollo
        
    • social y del desarrollo
        
    • sociales y del desarrollo
        
    Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. UN وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها.
    Deberían situarse además en el contexto de la globalización, de los mercados de capital en transformación y de los nuevos retos sociales y de desarrollo. UN وينبغي أيضا وضعها ضمن سياق العولمة، وأسواق رأس المال المتغيرة والتحديات الاجتماعية والإنمائية الجديدة.
    También le preocupa que esto haya dado lugar a la desviación de recursos estatales de los programas sociales y de desarrollo. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ما أدت إليه هذه الحالة من تحويل مجرى موارد الدولة بعيداً عن البرامج الاجتماعية والإنمائية.
    Se abordan todas las esferas de interés que afectan las necesidades sociales y de desarrollo, así como la protección de los derechos de los niños. UN وتناولت الخطة جميع مجالات الشواغل التي تؤثر في الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية وكذلك حماية حقوق الأطفال.
    En Colombia, los Objetivos de Desarrollo del Milenio son un elemento esencial de política social y de desarrollo. UN في كولومبيا، تشكل الأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من السياسات العامة الاجتماعية والإنمائية.
    En el examen se deben analizar los medios que permitan cumplir los objetivos sociales y de desarrollo. UN وينبغي أن يستكشف الاستعراض سبل تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    Ese conflicto ha tenido como consecuencia un desplazamiento interno de población en gran escala, ha dificultado los esfuerzos del Gobierno por suministrar servicios esenciales en las zonas afectadas y ha desviado recursos que hubieran debido asignarse a objetivos sociales y de desarrollo. UN وأدّى النزاع إلى تشرد داخلي واسع النطاق للعديدين من السكان، والى إعاقة جهود الحكومة في توفير الخدمات الأساسية للمناطق المتأثرة، وإلى تحويل الموارد عن الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    Para que todos acepten la mundialización tendremos que asegurar la participación efectiva de todos los países en el sistema de comercio mundial y la integración de sus objetivos sociales y de desarrollo en las estrategias económicas y financieras mundiales. UN ولكي تكون العولمة مقبولة من الجميع، علينا أن نكفل مشاركة كل البلدان في النظام التجاري الدولي بشكل فعال ودمج أهدافها الاجتماعية والإنمائية في الاستراتيجيات الاقتصادية والمالية.
    El Fondo continuará interviniendo activamente en la modalidad de los enfoques multisectoriales, mediante los cuales se prevé incrementar la cooperación financiera entre los gobiernos y los donantes en diferentes sectores sociales y de desarrollo. UN وسيواصل الصندوق العمل بنشاط في إطار النُهُج القطاعية الشاملة، التي تتوخى زيادة التعاون المالي بين الحكومات والمانحين في القطاعات الاجتماعية والإنمائية المختلفة.
    La financiación del comercio de los productos básicos también es importante cuando se aborda la cuestión de la pobreza, el bienestar de ambos sexos y cuestiones sociales y de desarrollo más amplias. UN ويُعتبر تمويل تجارة السلع الأساسية هاماً أيضاً في تناول الفقر والرعاية الجنسانية والقضايا الاجتماعية والإنمائية الأوسع نطاقاً.
    Sin embargo, dado que los problemas sociales y de desarrollo que se plantean son diferentes en cada subregión, también deberían serlo los programas de trabajo de las oficinas. UN وطالما أن كل منطقة دون إقليمية تختلف من حيث التحديات الاجتماعية والإنمائية التي تواجهها كان ينبغي أن ينطبق ذلك على برامج العمل لمختلف المكاتب دون الإقليمية.
    Elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. UN 183- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    197. Elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. UN 197- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    197. Elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. UN 197- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    También han manifestado su preocupación por las consecuencias de las disciplinas en materia de transparencia para el acceso a los mercados y señala que los países en desarrollo utilizan la contratación pública como instrumento para alcanzar objetivos sociales y de desarrollo. UN وأُثيرت أيضاً أوجه قلق بشأن آثار ضوابط الشفافية على الوصول إلى الأسواق وعلى استعمال البلدان النامية للمشتريات الحكومية كأداة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    Numerosos Estados participaron en un esfuerzo de una magnitud sin precedentes, principalmente para mitigar la contaminación del medio ambiente y evaluar los efectos en la salud, tanto para abordar esos efectos como para ejecutar programas sociales y de desarrollo en materia de seguridad nuclear. UN وشاركت دول عديدة بدرجة لم يسبق لها مثيل، في الجهود الرامية خاصة إلى التخفيف من التلوث البيئي وتقييم الآثار الصحية وذلك بغية معالجتها وتنفيذ البرامج الاجتماعية والإنمائية للسلامة النووية.
    El plan de acción vigente establece un marco amplio de medidas que el Gobierno ha de adoptar para hacer frente a las necesidades sociales y de desarrollo de los niños, con miras a alcanzar el objetivo nacional de llegar a la condición de nación desarrollada hasta el año 2020. UN وتحدد خطة العمل الحالية إطارا واسعا للتدابير التي يتعين على الحكومة اتخاذها لتلبية الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية للأطفال بغية تحقيق الهدف الوطني لبلوغ مركز دولة متقدمة النمو بحلول عام 2020.
    Elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. UN 183- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    Los encargados de la elaboración de políticas deben abordar urgentemente la manera de reformar el sector bancario para que pueda desempeñar adecuadamente su función social y de desarrollo. UN ولذلك، يحتاج صناع السياسات بشكل عاجل إلى معالجة مسألة كيفية إصلاح القطاع المصرفي، بحيث يتسنى له إنجاز وظائفه الاجتماعية والإنمائية بالشكل الملائم.
    En 1975, el Gobierno puso en marcha el Programa de desarrollo rural acelerado para proporcionar una infraestructura básica social y de desarrollo en todos los sectores clave de la economía rural. UN وفي عام 1975، بدأت الحكومة البرنامج العاجل للتنمية الريفية لتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والإنمائية في جميع القطاعات الرئيسية للاقتصاد الريفي.
    El Departamento ha fomentado la integración de un importante componente familiar en las estrategias y planes nacionales de desarrollo porque la familia brinde un enfoque global y, al mismo tiempo, sintético para la política y el desarrollo social. UN كما شجعت على تضمين الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية عنصرا سريا قويا، ذلك أن الأسرة توفر إطارا منهجيا شاملا وتوليفيا للسياسات الاجتماعية والإنمائية.
    Éste podría ser un componente importante para la democratización del régimen económico tanto en los países desarrollados como en desarrollo y contribuiría a que los ministerios de comercio y finanzas tuvieran que rendir cuentas sobre los objetivos sociales de desarrollo más amplios que deben tratar de alcanzar con su política económica. UN ويمكن أن يكون ذلك عنصراً هاماً في اضفاء الطابع الديمقراطي على الإدارة الاقتصادية في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، ومن شأنه أن يساهم في جعل وزارات التجارة والمالية مسؤولة عن الأهداف الاجتماعية والإنمائية الأوسع التي ينبغي للسياسة الاقتصادية أن تكون في خدمتها.
    36. El Sr. Saeed (Sudán) dice que acoge con beneplácito el que las consultas que han dado como resultado el estudio hayan sido amplias y que hayan tomado en cuenta cuestiones regionales en el marco social y del desarrollo. UN 36 - السيد سعيد (السودان): قال إنه يرحب بأن المشاورات التي أسفرت عنها الدراسة كانت شاملة وأخذت في الحسبان القضايا الاجتماعية والإنمائية على المستوى الإقليمي.
    La investigación sobre cómo puede integrarse el derecho consuetudinario marroquí en la legislación general del país para consolidar la participación de los pueblos indígenas en los procesos sociales y del desarrollo que los afectan es el fruto de un proyecto de colaboración llevado a cabo por Tamaynut, una asociación de pueblos indígenas de Marruecos, y la OIT. UN 33 - البحث في كيفية إدماج القانون العرفي للشعوب الأصلية بالمغرب في صميم التشريعات الوطنية من أجل دعم مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الاجتماعية والإنمائية التي تؤثر فيهم، هو ثمرة مشروع تعاوني بين رابطة تاماينوت (وهي رابطة للشعوب الأصلية في المغرب) ومنظمة العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus