Sin embargo, los grupos más vulnerables, incluidos las minorías étnicas, los migrantes y los desplazados, tenían dificultades para acceder a los servicios sociales y la protección social. | UN | بيد أن أشد الفئات ضعفا في تايلند، بما في ذلك الأقليات العرقية والمهاجرون والمشردون، يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية. |
Sin embargo, los grupos más vulnerables, incluidos las minorías étnicas, los migrantes y los desplazados, tenían dificultades para acceder a los servicios sociales y la protección social. | UN | بيد أن أشد الفئات ضعفا في تايلند، بما في ذلك الأقليات العرقية والمهاجرون والمشردون، يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية. |
A este respecto, el Comité recuerda al Estado parte que, en tiempos de restricciones fiscales, deben hacerse esfuerzos para mantener y ampliar las inversiones sociales y la protección social de las personas que se encuentran en las situaciones más vulnerables y adoptar un enfoque equitativo, dando prioridad a los niños. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي في أوقات الضائقة المالية أن تُبذَل جهود لدعم وزيادة الاستثمارات الاجتماعية والحماية الاجتماعية للمستضعفين ولاعتماد نهج عادل يعطي الأولوية للأطفال. |
Inversiones en servicios sociales y protección social | UN | الاستثمار في الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية |
:: La calidad de vida ha mejorado, gracias a la reducción de la malnutrición y la morbilidad y al aumento del acceso a agua y saneamiento, servicios sociales y protección social | UN | :: تحسين نوعية الحياة من خلال خفض سوء التغذية وانتشار الأمراض، وتحسين مرافق المياه والصرف الصحي والرعاية الاجتماعية والحماية الاجتماعية |
También lo insta a combatir el concepto tradicional que se tiene de las mujeres de edad, especialmente las acusaciones de brujería, y a proporcionar documentos nacionales de identidad de forma gratuita para garantizar el pleno acceso de las mujeres a servicios y protección de carácter social. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تحدي الآراء التقليدية المتعلقة بالمسنات، لا سيما اتهامهن بممارسة السحر، وتوفير بطاقات الهوية لهن بالمجان، لضمان تمتعهن الكامل بالخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية. |
Sin embargo, la insuficiencia de los ingresos generados y recaudados en el plano nacional, junto con los nuevos problemas surgidos en el ámbito de los servicios sociales y los sistemas de protección social, a causa, por ejemplo, de cambios demográficos y otros factores, ponen en peligro la financiación de los servicios sociales y los sistemas de protección social en muchos países. | UN | غير أن عدم كفاية توليد وجمع الدخل القومي، مقترنا بالتحديات الجديدة المتعلقة بنظامي الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية التي نشأت، على سبيل المثال، عن التغيرات الديمغرافية وعوامل أخرى، يعرضان للخطر تمويل نظامي الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية في كثير من البلدان. |
Se proporcionará asistencia técnica a través de la red internacional de expertos del UNICEF para mejorar el enfoque a la infancia, la igualdad de las políticas sociales y la protección social en el nivel nacional. | UN | وستقدم المساعدة التقنية عن طريق شبكة الخبراء الدوليين في اليونيسيف لتعزيز تركيز السياسات الاجتماعية والحماية الاجتماعية على الأطفال والإنصاف على الصعيد الوطني. |
Los aspectos principales de esas reformas que tienen influencia en el empleo y el mercado laboral son la liberalización de los mercados, la privatización, la desregulación y la comercialización de los servicios sociales y la protección social, la regulación del mercado de trabajo y la contratación de la mano de obra. | UN | وتتمثل الجوانب الرئيسية لهذه الإصلاحات، التي تؤثر على التوظيف وسوق العمل، في تحرير الأسواق وخصخصة الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية ورفع القيود عنها وإضفاء السمة التجارية عليهما، وفي إعادة تنظيم سوق العمل وإبرام عقود العمالة. |
La migración internacional supone decisiones normativas difíciles por lo que respecta a proporcionar a los migrantes acceso a los servicios sociales y la protección social y la gestión de los ajustes sociales necesarios en los países de origen y acogida. | UN | ويترتب على الهجرة الدولية قرارات سياساتية صعبة في ما يتصل بتوفير فرص للمهاجرين للحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية وإدارة التعديلات الاجتماعية المطلوبة في البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء. |
En conjunto, esos ámbitos prioritarios representan elementos básicos necesarios para romper el ciclo de la pobreza intergeneracional ocupándose de un modo coherente de la pobreza, las desigualdades y la migración familiares e infantiles, así como de la inversión pública, los servicios sociales y la protección social necesarios para promover los derechos de los niños y la igualdad entre los géneros. | UN | 138 - وتمثل مجالات الأولوية المذكورة مجتمعة العناصر الأساسية الضرورية لكسر دائرة الفقر بين الأجيال بالتصدي بشكل متسق لفقر الأسرة والطفل ولعدم المساواة والهجرة؛ فضلا عن الاستثمار العام والخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية اللازمة للنهوض بحقوق الطفل والمساواة بين الجنسين. |
Pese a la urgente necesidad de atender a las demandas de desarrollo de la población, se admite que el país no puede repetir la experiencia de algunos de sus vecinos y centrarse exclusivamente en el crecimiento rápido sin establecer las políticas sociales y la protección social necesarias para asegurar que sus ciudadanos adquieran la capacidad necesaria para gestionar las situaciones de crisis económicas y sanitarias o los desastres naturales. | UN | ورغم الحاجة الملحة لتلبية مطالب الشعب الإنمائية يبدو أن هناك وعيا بأن البلد لا يمكن أن يكرر تجربة بعض البلدان المجاورة له المتمثلة في التركيز الحصري على النمو السريع بدون بناء السياسات الاجتماعية والحماية الاجتماعية اللازمين لضمان اكتساب مواطني البلد القدرة على التكيف التي يحتاجون إليها لإدارة الأزمات الاقتصادية والصحية أو الكوارث الطبيعية. |
33. El UNICEF señaló que, pese al reconocimiento legal del principio de no discriminación, muchos niños seguían siendo víctimas de discriminación y abusos en relación con la identidad, las prestaciones de los servicios sociales y la protección social (recién nacidos, niños abandonados, niños de la calle, niñas en el servicio doméstico, niños mendigos y niños con discapacidad). | UN | 33- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أنه على الرغم من الاعتراف القانوني بمبدأ عدم التمييز، فإن العديد من الأطفال ما زالوا يعانون من التمييز والإيذاء فيما يتعلق بالهوية والحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية (المواليد الجدد والأطفال الذين تم التخلي عنهم وأطفال الشوارع والفتيات العاملات في المنازل والأطفال المتسولون والأطفال المعوقون)(62). |
Esos países se han beneficiado de políticas económicas y sociales complementarias, y sus gobiernos han promovido el desarrollo industrial y han invertido grandes cantidades de recursos en infraestructura, servicios sociales y protección social. | UN | واستفادت هذه البلدان من سياسات اقتصادية واجتماعية تكميلية، حيث شجعت الحكومات التنمية الصناعية واستثمرت بقوة في البنيات التحتية والخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية. |
A. Inversión en servicios sociales y protección social | UN | ألف - الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية |
Destacando la importancia de aumentar las inversiones en infraestructura socioeconómica básica, servicios sociales y protección social, incluidos los programas de educación, salud, nutrición, vivienda y seguridad social que son indispensables para que las personas, especialmente las que viven en la pobreza, puedan adaptarse mejor a la transformación de las condiciones y oportunidades económicas y beneficiarse de ellas, | UN | " وإذ تبرز أهمية زيادة توظيف الاستثمارات في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك برامج التعليم والصحة والتغذية والمأوى والضمان الاجتماعي ذات الأهمية الحيوية لتمكين الأشخاص، خاصة الذين يعيشون في ظل الفقر، من التكيف على نحو أفضل للظروف والفرص الاقتصادية المتغيرة والاستفادة منها، |
También lo insta a combatir el concepto tradicional que se tiene de las mujeres de edad, especialmente las acusaciones de brujería, y a proporcionar documentos nacionales de identidad de forma gratuita para garantizar el pleno acceso de las mujeres a servicios y protección de carácter social. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تحدي الآراء التقليدية المتعلقة بالمسنات، لا سيما اتهامهن بممارسة السحر، وتوفير بطاقات الهوية لهن بالمجان، لضمان تمتعهن الكامل بالخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية. |
Instó a Mozambique a que, entre otras cosas, combatiera las ideas tradicionales sobre las mujeres de edad, especialmente las acusaciones de brujería, y proporcionase documentos nacionales de identidad de forma gratuita para garantizar el pleno acceso de las mujeres a servicios y protección de carácter social. | UN | وحثت اللجنة موزامبيق على جملة أمور منها، تحدي الآراء التقليدية المتعلقة بالمسنات، لا سيما اتهامهن بممارسة السحر، وتوفير بطاقات الهوية لهن بالمجان، لضمان تمتعهن الكامل بالخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية(47). |
Sin embargo, la insuficiencia de los ingresos generados y recaudados en el plano nacional, junto con los nuevos problemas surgidos en el ámbito de los servicios sociales y los sistemas de protección social, a causa, por ejemplo, de cambios demográficos y otros factores, ponen en peligro la financiación de los servicios sociales y los sistemas de protección social en muchos países. | UN | غير أن عدم كفاية توليد وجمع الدخل القومي، مقترنا بالتحديات الجديدة المتعلقة بنظامي الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية التي نشأت، على سبيل المثال، عن التغيرات الديمغرافية وعوامل أخرى، تهدد تمويل نظامي الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية في كثير من البلدان. |
Sin embargo, la insuficiencia de los ingresos generados y recaudados en el plano nacional, junto con los nuevos problemas surgidos en el ámbito de los servicios sociales y los sistemas de protección social, a causa, por ejemplo, de cambios demográficos y otros factores, ponen en peligro la financiación de los servicios sociales y los sistemas de protección social en muchos países. | UN | غير أن عدم كفاية توليد وجمع الدخل القومي، مقترنا بالتحديات الجديدة المتعلقة بنظامي الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية التي نشأت، على سبيل المثال، عن التغيرات الديمغرافية وعوامل أخرى، تهدد تمويل نظامي الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية في كثير من البلدان. |