La familia, en representación del Estado, ofrece atención social y psicológica a estos niños. | UN | وتقوم الأسرة، نيابة عن الدولة، بتوفير الرعاية الاجتماعية والنفسية لهم. |
Este Departamento es también responsable de aplicar los programas de atención social y psicológica integral de los alumnos. | UN | وتنظيم وتنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية والنفسية الشاملة للطلاب. |
Al formar al personal de la policía y del sistema penitenciario, así como a los encargados de la aplicación de las leyes, es importante ponerles al corriente de la situación social y psicológica de esos grupos para que puedan comprenderla. | UN | ولدى إعداد موظفي الشرطة والسجون وكذلك المسؤولين عن تنفيذ القوانين، ينبغي وضعهم على علم بالحالة الاجتماعية والنفسية لهذه الجماعات بغية تفهمها. |
Las consecuencias sociales y psicológicas del accidente, combinadas con las consecuencias de los cambios políticos y económicos, han sido graves. | UN | وقد كانت العواقب الاجتماعية والنفسية للحادث بالاضافة إلى عواقب التغيرات السياسية والاقتصادية شديدة. |
Debemos realizar un esfuerzo especial para disipar los efectos de las percepciones discriminatorias, sociales y psicológicas que afectan la situación de la mujer. | UN | ويجب أن نبذل جهدا خاصا ﻹزالة آثار المفاهيم الاجتماعية والنفسية القائمة على التمييز التي تؤثر على مركز المرأة. |
El grupo prestó especial atención a la necesidad de reconocer los efectos sociales y psicológicos de las minas terrestres así como sus consecuencias médicas. | UN | وركز الفريق على ضرورة الاعتراف باﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية باﻹضافة إلى اﻵثار الطبية. |
La labor de estos establecimientos está dirigida a ofrecer protección jurídica a las víctimas de la trata de personas, servicios de seguimiento médico de carácter confidencial, asistencia social y psicológica. | UN | وتهدف أنشطة هذه المؤسسات إلى توفير الحماية القانونية لضحايا الاتجار بالبشر، وتأمين سرية الفحص الطبي، وتوفير المساعدة الاجتماعية والنفسية. |
El suministro a las mujeres de asesoramiento social y psicológico por parte de especialistas a fin de ayudarlas a resolver sus problemas familiares y sociales, habida cuenta de que la estabilidad social y psicológica es un requisito indispensable para el desarrollo individual y colectivo. | UN | تقديم المشورة الاجتماعية والنفسية لها من قبل اختصاصيين لمساعدتها في التغلب على مشكلاتها الأسرية والاجتماعية لأن الاستقرار الاجتماعي والنفسي هو المنطلق لتنمية الفرد والمجتمع؛ |
En el marco del proyecto se desarrolla un ciclo de seminarios docentes para los especialistas del sistema de Ministerio de Trabajo y Protección Social sobre la prestación de asistencia social y psicológica a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويتضمن البرنامج سلسلة من الحلقات الدراسية التدريبية للعاملين في وزارة العمل والرعاية الاجتماعية بشأن الرعاية الاجتماعية والنفسية لضحايا الاتجار. |
Por lo que respecta a la atención social y psicológica, es un derecho de todo interno, que puede obtener a través de entidades especializadas en esta esfera mediante planes y programas sociales y psicológicos integrales sometidos a evaluación permanente. | UN | أما الرعاية الاجتماعية والنفسية فهي حق لكل النزلاء عبر فئات متخصصة في هذا المجال وفق خطط وبرامج اجتماعية ونفسية متكاملة خاضعة للتقييم المستمر. |
:: Proporcionen financiación adecuada para la educación de los niños, en particular las niñas, que crecen en orfelinatos, y para promover la asistencia a la escuela y los servicios de atención social y psicológica para esos niños y para los jóvenes en situación de riesgo. | UN | :: تقديم التمويل الكافي لتعليم الأطفال، وبخاصة الفتيات، الذين يتربون في دور الأيتام، ولدعم الانتظام في الدراسة والخدمات الاجتماعية والنفسية لهؤلاء الأطفال والشباب المعرضين للخطر |
Los centros de salud familiar ofrecen tratamiento y asistencia social y psicológica en todas las regiones y se han creado 2.060 puestos de trabajadores sociales y 462 puestos de psicólogos para ofrecer información y actividades educativas. | UN | وتوفر مراكز الصحة الأسرية العلاج والمساعدة الاجتماعية والنفسية في كافة المناطق؛ وجرى توفير 060 2 وظيفة لأخصائيين اجتماعيين و 462 وظيفة لأخصائيين نفسانيين للاضطلاع بأنشطة إعلامية وتعليمية. |
Además, el Estado Parte debió haber tenido en cuenta las circunstancias sociales y psicológicas del caso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تدرس الأحوال الاجتماعية والنفسية المرتبطة بالقضية. |
Además, el Estado Parte debería que haber tenido en cuenta las circunstancias sociales y psicológicas del caso. | UN | وأضافا أنه كان يتعين على الدولة الطرف النظر في الملابسات الاجتماعية والنفسية للقضية. |
Además, el Estado Parte debió haber tenido en cuenta las circunstancias sociales y psicológicas del caso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تدرس الأحوال الاجتماعية والنفسية المرتبطة بالقضية. |
281. Cuando se interna a un menor delincuente en uno de estos centros, se le proporcionan servicios sociales y psicológicos. | UN | تأهيل الحدث. 281- الخدمات الاجتماعية والنفسية. |
El asesoramiento y las pruebas voluntarias también ofrecen la posibilidad de abordar el VIH de una manera integral, abordando los aspectos sociales y psicológicos de la enfermedad además de los físicos. | UN | وتتيح أيضاً المشورة والفحوص الطوعية الفرصة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية بطريقة كلية، تتناول الجوانب الاجتماعية والنفسية للمرض بالإضافة إلى جوانبه البدنية. |
Su Gobierno sigue esforzándose por eliminar los obstáculos sociales y psicológicos a la plena integración de las mujeres en todos los campos profesionales. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن حكومتها تواصل العمل لإزالة العقبات الاجتماعية والنفسية التي تعترض دمج المرأة بشكل كامل في جميع المجالات المهنية. |
Entre las esferas que se habrán de observar cabe citar el estado de salud y la nutrición, la migración y el reasentamiento, los cambios en las actividades económicas y la calidad de vida, las transformaciones culturales y las condiciones psicosociales, con especial atención a las mujeres y los niños. | UN | وتشمل تلك الآثار الوضع الصحي والغذائي والهجرة وإعادة التوطين والتغيرات في الأنشطة الاقتصادية ومستويات المعيشة فضلا عن التحولات الثقافية والظروف الاجتماعية والنفسية مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال. |
La estigmatización social de las víctimas de la violencia sexual, así como la falta de programas de recuperación psicológica y social y las posibilidades limitadas de las víctimas de reinsertarse en la sociedad son otro motivo de preocupación para el Comité. | UN | هذا وحظيت باهتمام اللجنة كذلك الوصمة الاجتماعية لضحايا العنف الجنسي، فضلا عن الافتقار إلى برامج المعافاة الاجتماعية والنفسية وعن الاحتمالات المحدودة لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
Las víctimas de la violencia doméstica tienen acceso a centros de asistencia especializada que ofrecen asistencia médica, social, psicosocial y jurídica. | UN | ويستفيد ضحايا العنف المنزلي من خدمات مراكز المساعدة المتخصصة التي تقدم إليهم الرعاية الطبية والمعونة الاجتماعية والنفسية الاجتماعية والقانونية. |