Nuestra experiencia nos ha enseñado que el desarrollo social y el crecimiento económico son inseparables. | UN | لقد علمتنا تجارب الماضي أن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصــادي لا ينفصمــان. |
Por primera vez en la historia, los dirigentes del mundo analizaron la relación que existe entre el desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يقوم زعماء العالم باستكشاف الترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
i) Promoviendo una mayor conciencia empresarial de la relación entre el desarrollo social y el crecimiento económico; | UN | `1 ' تعزيز الوعي المتزايد لدى الشركات بالترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي؛ |
Las labores de prestación de cuidados, ya sean remuneradas o no, contribuyen al bienestar, el desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | ويساهم العمل في مجال الرعاية، بمقابل أو بدون مقابل، في الرفاه والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
Es preciso que los Estados adopten políticas de protección social y crecimiento económico en beneficio de los más vulnerables, como los jóvenes y las personas de edad. | UN | ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن. |
Los Estados deben trabajar juntos para asegurar que la globalización vaya de la mano del desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | ويجب أن تعمل الدول معاً لضمان تماشي العولمة جنباً إلى جنب مع التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
En el informe se pone de relieve que la igualdad social y el crecimiento económico no son mutuamente excluyentes. | UN | ويشدد التقرير على أن المساواة الاجتماعية والنمو الاقتصادي لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Make Mothers Matter considera que el trabajo doméstico no remunerado contribuye significativamente al bienestar, el desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | وتعتقد المنظمة أن عمل الرعاية غير المدفوع الأجر يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
13. Su delegación celebra el naciente consenso sobre la relación que existe entre el desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | ١٣ - وأعرب عن ترحيب وفده بتوافق اﻵراء البادي بشأن العلاقة بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
Para lograr la justicia social y el crecimiento económico, es necesaria la participación efectiva de los ciudadanos y ciudadanas de todos los sectores de la sociedad. | UN | 56 - يستلزم تحقيق العدالة الاجتماعية والنمو الاقتصادي، المشاركة الفعالة من المواطنين والمواطنات من جميع قطاعات المجتمع. |
1. Promoviendo una mayor conciencia empresarial de la relación entre el desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | 1 - تعزيز الوعي المتزايد لدى الشركات بالترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
1. Promoviendo una mayor conciencia empresarial de la relación entre el desarrollo social y el crecimiento económico; | UN | 1 - تعزيز الوعي المتزايد لدى الشركات بالترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
El PNUD cree que la inclusión social y el crecimiento económico se pueden apoyar mutuamente, y considera que las asociaciones entre el sector público y el privado son fundamentales para dirigir los recursos a la obtención de resultados. | UN | ويعتقد البرنامج الإنمائي أن المشاركة الاجتماعية والنمو الاقتصادي يمكن أن يعزز الواحد منهما الآخر ويعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص عاملا حيويا في تسخير الموارد وتوجيهها بغية تحقيق نتائج. |
Nos adherimos plenamente al modelo de sociedad propugnado por las Naciones Unidas, que está arraigado en los principios de la paz, la solidaridad, la libertad, la cooperación, el desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا أنموذج المجتمع الذي اقترحته الأمم المتحدة، والمتجذر في مبادئ السلام، والتضامن، والحرية، والتعاون، والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
Con ello se conseguiría la equidad social y el crecimiento económico, basados en la ordenación sostenible de los recursos naturales y la conservación del medio ambiente. | UN | وسيؤدي هذا الأمر إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والنمو الاقتصادي، وسيستند إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
7. Es fundamental para lograr la justicia social y el crecimiento económico, la participación efectiva de los ciudadanos y ciudadanas de todos los sectores de la sociedad. | UN | ٧ - ولا غنى عن تحقيق العدالة الاجتماعية والنمو الاقتصادي، والمشاركة الفعالة للمواطنين والمواطنات في جميع قطاعات المجتمع. |
Los desafíos sociales, económicos y ecológicos van más allá de la capacidad individual de los países, y exigen un esfuerzo a nivel mundial para proteger el ecosistema y promover el desarrollo social y el crecimiento económico de forma que también se protejan los recursos naturales. | UN | وأضاف قائلا إن التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية تتجاوز قدرة فرادى البلدان وتتطلب جهدا عالميا لحماية النظام اﻹيكولوجي لﻷرض ولتعزيز التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي مع الحفاظ على الموارد الطبيعية. |
a) La promoción de una mayor conciencia en las empresas de la relación existente entre el desarrollo social y el crecimiento económico; | UN | (أ) تعزيز زيادة وعي الشركات بالعلاقة المتبادلة بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي؛ |
Se cuestionó la capacidad de la política comercial para resolver por sí sola las cuestiones de género, aunque en las negociaciones de Doha se examinaban temas de desarrollo social y crecimiento económico, que incluían la cuestión de género. | UN | كما أثيرت تساؤلات حول مدى قدرة السياسة التجارية وحدها على معالجة القضايا الجنسانية، على الرغم من أن مفاوضات جولة الدوحة تنظر في مجالات التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي التي تشتمل على قضية نوع الجنس. |
Este hecho es sumamente problemático, habida cuenta de que esta actividad no solo contribuye al bienestar, al desarrollo social y al crecimiento económico, sino que también tiene enormes repercusiones en los derechos humanos, tanto de quienes prodigan los cuidados, como de quienes los reciben. | UN | ويثير ذلك إشكالية كبيرة بالنظر إلى أن الرعاية لا تسهم فحسب في تحقيق الرفاه والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي، ولكنها أيضا ذات تأثير هائل على التمتع بحقوق الإنسان بالنسبة لمقدمي الرعاية ومتلقيها على السواء. |
Reconociendo que la inseguridad de los alimentos y la pobreza están fundamentalmente interrelacionadas y se han de abordar dentro de un amplio marco que abarca intereses sociales y el crecimiento económico, | UN | وإذ يدرك أن انعدام اﻷمن الغذائي والفقر مترابطان أساسا ويجب معالجتهما ضمن إطار واسع يحيط بالشواغل الاجتماعية والنمو الاقتصادي، |