"الاجتماعي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • social a
        
    • social en
        
    • social de
        
    • social sobre
        
    • sociales en
        
    • social para
        
    • social se
        
    • sociales a
        
    • social por
        
    • social al
        
    • social del
        
    • sociales sobre
        
    iii) Participación de los jóvenes en la cohesión social a nivel comunitario; UN `3` مشاركة الشباب في الاندماج الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. UN ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    El desarrollo sostenible requiere una cooperación basada en la solidaridad social en los planos local, nacional e internacional. UN فالتنمية المستدامة تقتضي تعاونا يقوم على التضامن الاجتماعي على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Se presta apoyo también a la capacitación de los profesionales de la salud y al trabajo social en la esfera del tratamiento de la drogadicción. UN ويقدم الدعم أيضا لتدريب العاملين في مجال الصحة واﻹرشاد الاجتماعي على معالجة إدمان المخدرات.
    Para alcanzar este objetivo se realizan esfuerzos particulares con miras a estimular la demanda social de escolarización en el primer ciclo y desarrollar el acceso al segundo ciclo. UN ولتحقيق هذا الهدف، تُبذل جهود خاصة بغية حفز الطلب الاجتماعي على الالتحاق بالسلك اﻷول وتنمية الالتحاق بالسلك الثاني.
    No, no me siento cómodo dándole mi número de la Seguridad social sobre el telefono Open Subtitles لا , أنا لست مرتاحاً لفكرة .. إعطائك رقم ضماني الاجتماعي على الهاتف
    La presión es producto también de la insuficiencia de gastos sociales en salud, educación y servicios básicos. UN ويتولد التوتر أيضا عن قصور الانفاق الاجتماعي على الصحة، والتعليم والخدمات اﻷساسية.
    E. Integración social a nivel popular en UN التكامل الاجتماعي على المستوى الشعبي: البعد الحضري
    La seguridad social a corto plazo también cubre la atención médica gratuita en los centros médicos del Estado. UN كما يغطي الضمان الاجتماعي على اﻷجل القصير الرعاية الطبية المجانية في المؤسسات الطبية للدولة.
    1. Integración social a nivel popular: la dimensión urbana o del " asfalto " UN ١ - التكامل الاجتماعي على المستوى الشعبي: البعد الحضري " الرصيفي "
    Respuesta social a Nivel Local Ante la Violencia Intrafamiliar. UN الرد الاجتماعي على الصعيد المحلي على العنف العائلي.
    Los órganos pertinentes de la Asociación examinarán la aplicación de la Carta social a nivel regional. UN وتقوم الهيئات المناسبة التابعة للرابطة باستعراض تنفيذ الميثاق الاجتماعي على المستوى الإقليمي.
    En una nueva lectura de Adam Smith, más holística, el debate, en gran medida, está inyectando conciencia social en las operaciones del mercado. UN وفي إعادة قراءة ﻵدم سميت من منظور أكثر شمولا، أضفى جزء هام من المناقشة الوعي الاجتماعي على عمليات السوق.
    La Ley de seguridad social, en su artículo 1, garantiza este derecho a todos los ciudadanos. UN وتنص المادة 1 من قانون الضمان الاجتماعي على ضمان هذا الحق لجميع المواطنين.
    Un estudio sobre la pobreza y el capital social, teniendo en cuenta la incidencia del capital social en la dinámica de la integración en contraste con la exclusión social UN دراسة عن الفقر ورأس المال الاجتماعي، مع مراعاة أثر رأس المالي الاجتماعي على حيوية الإدماج في مقابل الاستبعاد الاجتماعي
    Las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. UN كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال.
    Por lo tanto, ya no se puede dudar de que esas cooperativas: :: mejoran significativamente la condición social de la mujer campesina UN :: أدَّت إلى نهوض ملموس بوضع المرأة الاجتماعي على مستوى منطقتها
    El Lobby Europeo de Mujeres destaca los efectos de la pobreza y la exclusión social sobre las niñas y las jóvenes, también en la Unión Europea. UN توجه الجماعة الانتباه إلى أثر الفقر والاستبعاد الاجتماعي على الطفلة والشابة، حتى في الاتحاد الأوروبي.
    Se ha puesto en marcha un proyecto ambicioso para utilizar de manera apropiada esa riqueza natural, teniendo en cuenta las repercusiones sociales en la población local. UN وقد أنشئ مشروع طموح لتحقيق الاستغلال السليم لهذه الثروة الطبيعية، مع مراعاة التأثير الاجتماعي على السكان المحليين.
    Letonia tenía previsto prestar próximamente servicios de rehabilitación social para adultos víctimas de violencia doméstica. UN وتزمع لاتفيا تعميم إعادة التأهيل الاجتماعي على الكبار من ضحايا العنف المنزلي في وقت قريب.
    Los gastos del Gobierno en el sector social se han centrado en la educación, la salud pública y los servicios básicos, como los del agua potable y la electricidad. UN وتركز اﻹنفاق الحكومي في القطاع الاجتماعي على التعليم والصحة العامة والخدمات اﻷساسية مثل مياه الشرب والكهرباء.
    Debemos alentar y promover también una mayor interacción y cohesión sociales a nivel de los vecindarios y de la comunidad. UN ونحتاج إلى تشجيع ودعم مزيد من التفاعل والتماسك الاجتماعي على مستوى الأحياء والمجتمعات المحلية.
    Los sistemas de seguridad social, por ejemplo, se han basado en el concepto tradicional de la mujer como cónyuge a cargo. UN فعلى سبيل المثال، قامت نظم الضمان الاجتماعي على مفهوم تقليدي يصور المرأة كزوجة معالة.
    Habrá que aplicar de forma más estricta el criterio de la tasa de rentabilidad social al gasto público, incluidos los gastos de defensa, que han aumentado considerablemente en varios países. UN ولا بد من التشدد في تطبيق معيار معدل المردود الاجتماعي على اﻹنفاق الحكومي، بما في ذلك اﻹنفاق على الدفاع الذي سجل ارتفاعا كبيرا في عدة بلدان.
    - fortalecimiento de la labor del Servicio Nacional de Acción social en relación con la reintegración profesional y social del beneficiario apto para el trabajo; UN - تعزيز مهمة الدائرة الوطنية للعمل الاجتماعي على مستوى إعادة الإدماج المهني والاجتماعي للمستفيدين القادرين على العمل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus