"الاجتماعي في البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • social del país
        
    • social en el país
        
    Es positivo el hecho de que estos delitos no tengan una motivación política. Pero constituyen un atentado a la seguridad y tienen repercusiones adversas en la atmósfera social del país. UN ومن المؤكد أن هذه الجرائم ليست لها دوافع سياسية، ولكنها انتهاك لﻷمن وتؤثر تأثيرا سلبيا على المناخ الاجتماعي في البلد.
    En 1997 se distribuyó un cuestionario a todos los centros de acción social del país para reunir informaciones sobre los toxicómanos. UN وفي عام ٧٩٩١، جرى تعميم استبيان على جميع مراكز العمل الاجتماعي في البلد من أجل جمع معلومات عن مدمني المخدرات.
    No debía olvidarse que el programa había contribuido, al prestar asistencia al crecimiento de las PYME, no sólo al desarrollo económico sino también al progreso social del país. UN وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد.
    La falta de medidas oportunas hace crecer el riesgo de que el fenómeno se vuelva parte sustantiva de la conflictividad social en el país. UN وعدم وجود وسائل مناسبة يؤدي إلى زيادة خطر أن تصبح الظاهرة جزءا ذا شأن من الصراع الاجتماعي في البلد.
    El acceso a la justicia es un problema importante para la construcción democrática y la paz social en el país. UN تشكل إمكانية اللجوء إلى القضاء تحدياً جسيماً لبناء الديمقراطية والسلم الاجتماعي في البلد.
    Solicitaron la intervención de las Naciones Unidas para prevenir la inestabilidad social en el país. UN ودعت إلى تدخل الأمم المتحدة دعماً لمنع انعدام الاستقرار الاجتماعي في البلد.
    Esto influye en los resultados posteriores de la enseñanza y tiene importantes consecuencias para el desarrollo social del país en general. UN وهذا يترك أثره على الإنجازات التعليمية فيما بعد وتترتب عليه عواقب واسعة النطاق بالنسبة للتطور الاجتماعي في البلد ككل.
    Jordania está planificando la creación en 2009 de un fondo de desempleo en el Organismo de Seguridad social del país. UN ويخطط الأردن لإنشاء صندوق للبطالة ضمن مؤسسة الضمان الاجتماعي في البلد في عام 2009.
    El riesgo que se corre al no atender el Fondo las demandas urgentes de las comunidades es enorme, ya que esta es la institución que está haciendo la mayor parte de la inversión social del país principalmente en las zonas ex conflictivas. UN ويشكل عدم وفاء صندوق التكيف الاجتماعي بهذه الطلبات العاجلة خطرا جسيما، نظرا ﻷن هذا اﻷخير هو المؤسسة التي قامت بالجزء اﻷكبر من التكيف الاجتماعي في البلد ولا سيما في مناطق النزاع السابقة.
    Los acuerdos permiten que el residente de un país solicite una prestación reconocida en la legislación de la seguridad social del país de origen sin tener que trasladarse o nombrar a un representante legal. UN وتمكن الاتفاقات المقيمَ في بلد ما من المطالبة باستحقاق ينص عليه التشريع الخاص بالضمان الاجتماعي في البلد الأصلي، وذلك دون الحاجة إلى الانتقال أو تعيين ممثل قانوني.
    468. La Administración de la Vivienda es una de las mayores fuentes de vivienda social del país. UN 468- إن سلطة الإسكان من أهم الهيئات التي توفر السكن الاجتماعي في البلد.
    Se ha considerado que la cooperación tuvo especial éxito, proporcionando un evidente avance a la formación de capacidades en materia de pensiones y a la reforma legislativa del sistema de seguridad social del país. UN ورئي أن هذا التعاون يجسد نجاحاً خاصاً، إذ إنه حقق تقدماً ملحوظاً في تدريب القدرات في مجال المعاشات أدى إلى إجراء إصلاح تشريعي لنظام التأمين الاجتماعي في البلد.
    Como consecuencia de ello, los habitantes de Papua perdían sus tierras y medios de subsistencia y, como tenían pocas oportunidades de recibir formación profesional, quedaban en el escalón más bajo de la jerarquía social del país. UN ونتيجة لذلك، يُحرم البابويون من أراضيهم ومن أسباب معيشتهم ولأن فرص التدريب المهني المتاحة لهم قليلة فإنهم ظلوا في أسفل السلم الاجتماعي في البلد.
    La serie de deslaves catastróficos ocurridos el pasado mes de octubre a raíz de las torrenciales lluvias generadas por el huracán Stan, aparte de causar un grave daño a la infraestructura del país también resultó en la muerte de un gran número de personas en comunidades principalmente indígenas, afectando seriamente el tejido social del país. UN فكارثة الانزلاقات الطينية التي أحدثتها الأمطار الجارفة الشهر الماضي نتيجة إعصار ستان، لم تسبب أضراراً بالغةً في البنية التحتية لغواتيمالا فحسب بل تسببت أيضاً في وفاة عدد كبير من الأشخاص في المجتمعات التي يمثل السكان الأصليون الأغلبية فيها، مما كان له ضرر كبير على النسيج الاجتماعي في البلد.
    No refleja el enfoque amplio de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que está trabajando con Myanmar para abordar las causas profundas de la tensión social en el país, sobre la base del respeto de la soberanía nacional. UN ولا يعكس النهج الشامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعمل مع ميانمار لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر الاجتماعي في البلد على أساس احترام السيادة الوطنية.
    20. Sírvanse proporcionar información sobre el marco de seguridad social en el país, así como sobre las prestaciones sociales destinadas concretamente a las mujeres. UN 20- ويرجى تقديم معلومات عن إطار الضمان الاجتماعي في البلد وكذلك عن المنافع الاجتماعية التي تجنيها المرأة تحديداً.
    El examen periódico universal también había permitido apreciar la labor de Santa Lucía para lograr la enseñanza primaria y secundaria universal, haciéndola obligatoria entre los 5 y 15 años de edad, lo que constituía la única manera de reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo económico y el bienestar social en el país. UN ومكّن الاستعراض الدوري الشامل أيضاً من الوقوف على الجهود التي بذلتها سانت لوسيا من أجل تعميم التعليم الأساسي والثانوي إذ جعلت التعليم إلزامياً ما بين سن الخامسة وسن الخامسة عشرة، بوصف ذلك الوسيلة الوحيدة للحد من الفقر ولتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي في البلد.
    117. Pese a la difícil situación económica, se ha logrado mantener la estabilidad social en el país. UN 117- وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة أمكن الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في البلد.
    Esa informatización de las entidades financieras es esencial para el Estado centroafricano en su política de saneamiento financiero, que podría aportarle los recursos necesarios para asegurar la paz social en el país. UN ويكتسي تجهيز هذه المؤسسات المالية بالحواسيب طابعا حيويا بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى في سياسة التطهير المالي التي تنهجها، والتي من شأنها أن تزود الدولة بالموارد الكفيلة بإشاعة السلام الاجتماعي في البلد.
    Partiendo de la base de que el derecho de expulsar es un derecho inherente del Estado, los Estados no dudan en recurrir a él como escudo contra los extranjeros, considerados a veces como una amenaza para la seguridad del país y otras como un factor de perturbación del buen orden social en el país de acogida. UN ولما كان حق الطرد حقا ثابتا من حقوق الدولة، فإن الدول لا تتردد في استخدامه درعا ضد الأجانب الذين تعتبرهم تارة بأنهم يشكلون خطرا على أمن البلد، أو تعتبرهم تارة أخرى عامل إخلال بحسن سير النظام الاجتماعي في البلد المضيف.
    A pesar del progreso político y democrático logrado últimamente, el riesgo de inestabilidad social en el país era elevado pues el aumento del coste de vida y las demoras en el inicio de la producción de petróleo en alta mar, que se esperaba que iban a mejorar considerablemente el nivel de vida de la población, habían generado impaciencia. UN وعلى الرغم من التقدم السياسي والديمقراطي الذي أحرز في الآونة الأخيرة، فإن خطر الاضطراب الاجتماعي في البلد مرتفع، ذلك أن تزايد تكاليف المعيشة وتأخر بدء إنتاج النفط في المناطق البحرية، الذي كان من المتوقع أن يحسن كثيرا من مستويات معيشة السكان، قد أوجدا شعورا بنفاد الصبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus