El Coordinador solicitó a la reunión que considerase de qué modo podría utilizarse el saldo de unos 50.000 dólares de los EE.UU. debido a contribuciones recibidas tardíamente. | UN | وطلب إلى الاجتماع أن ينظر في الطريقة التي يمكن بها استخدام المبلغ المتبقي وقدره نحو ٠٠٠ ٠٥ دولار الذي ورد في وقت لاحق. |
El orador aseguró a la reunión que la UNCTAD no escatimaría esfuerzos para prestarle asistencia técnica y logística con miras a facilitar sus trabajos. | UN | وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله. |
Se ruega a todos los participantes que asistan a la reunión que estén en posesión de un pasaporte válido y, de ser necesario, un visado. | UN | ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء. |
Se informó a la reunión de que el programa de seguro médico administrado por la Sede de las Naciones Unidas se limitaba en ese momento a los funcionarios en activo y a los jubilados. | UN | وأُبلغ الاجتماع أن برنامج التأمين الصحي الذي تديره الأمم المتحدة في المقر يقتصر حاليا على الموظفين والمتقاعدين. |
El representante del Gobierno depositario informó a la reunión de que 36 Partes contratantes, entre ellas 26 Partes consultivas, habían firmado el Protocolo desde su apertura para la firma el 4 de octubre de 1991 en Madrid. | UN | وأبلغ ممثل الحكومة الوديعة الاجتماع أن ٣٦ من اﻷطراف المتعاقدة، من بينها ٢٦ طرفا استشاريا، قد أصدرت البروتوكول منذ أن فتح باب التوقيع عليه في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ في مدريد. |
Se ruega a todos los participantes que asistan a la reunión que estén en posesión de un pasaporte válido y, de ser necesario, un visado. | UN | ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء. |
Se comunicó a la reunión que el informe nacional de Seychelles se encontraba en sus fases finales de preparación y adopción. | UN | 10 - وأُبلغ الاجتماع أن التقرير الوطني الذي ستقدمه سيشيل قد أصبح في المراحل النهائية من الإعداد والاعتماد. |
Se pidió a la reunión que, para alcanzar ese objetivo: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، طُلب إلى الاجتماع أن: |
El Presidente negó en la reunión que el Comité pretendiera obstaculizar la armonización de los métodos de trabajo de los órganos de tratados. | UN | وقد سبق أن أبلغ الرئيس الاجتماع أن اللجنة لا تعتزم الوقوف عقبةً أمام تنسيق أساليب عمل هيئات المعاهدات. |
Dijiste en la reunión que había un punto donde todo va ahí. | Open Subtitles | قلتم في الاجتماع أن هناك بقعة حيث كل شيء يذهب إلى أسفل. |
Se señaló en la reunión que España había depositado sus instrumentos de ratificación y que de los informes de las partes se desprendía que otras partes estarían en condiciones de hacerlo en los próximos meses y que algunas otras lo harían en 1994. | UN | ولوحظ في الاجتماع أن اسبانيا أودعت صكوك تصديقها وأنه يبدو من تقارير اﻷطراف أن أطرافا أخرى سيكون في وسعها أن تفعل ذلك في الشهور المقبلة وأن هناك أطرافا أخرى ستحذو حذوها في عام ١٩٩٤. |
Esas conversaciones permitieron a mi Representante Especial manifestar públicamente después de la reunión que la UNITA había reconfirmado los compromisos asumidos en el Gabón. | UN | وقد مكنت هذه المناقشات ممثلي الخاص من أن يعلن بعد الاجتماع أن الاتحاد الوطني قد أكد من جديد الالتزامات التي تعهد بها في غابون. |
Las Comoras informó a la reunión de que el informe nacional del país aún se encontraba en las fases de redacción, en las que habían participado las partes interesadas, y que debería estar listo para la reunión de las Bahamas. | UN | وأبلغت جزر القمر الاجتماع أن التقرير الوطني الذي ستقدمه ما زال في مراحل الصياغة. وأضافت أن التقرير قد جرى صياغته بمشاركة أصحاب المصلحة، وأنه سيكون جاهزا قبل اجتماع جزر البهاما. |
Se informó a la reunión de que el informe nacional de Cabo Verde se estaba actualizando con los datos más recientes. | UN | 13 - وأُبلغ الاجتماع أن التقرير الوطني الذي سيقدمه الرأس الأخضر يجري استكماله بمدخلات تتضمن أحدث البيانات. |
El Presidente de la Comisión, Sr. Peter Croker, informó en la reunión de que en 2005 había unos 65 Estados con plataformas continentales ampliadas, en comparación con 33 en 1978. | UN | وقد أبلغ رئيس اللجنة، السيد بيتر كروكر، المشاركين في الاجتماع أن عدد الدول ذات الجرف القاري الموسّع بلغ حوالي 65 دولة حتى عام 2005، بعد أن كان 33 دولة عام 1978. |
Los representantes del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares informaron a los asistentes a la reunión de que ambos comités tenían previsto debatir y aprobar un procedimiento de seguimiento. | UN | وأبلغ ممثلو لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الاجتماع أن اللجنتين تخططان لمناقشة إجراء المتابعة واعتماده. |
72. El delegado de Suiza informó a la reunión de que su Gobierno seguiría prestando apoyo a la operación ambiental del ACNUR en la República Unida de Tanzanía, destinada a los refugiados rwandeses, prorrogando la adscripción de expertos técnicos suizos. | UN | ٢٧- وأبلغ مندوب سويسرا الاجتماع أن حكومته ستواصل دعم عملية المفوضية في مجال البيئة في جمهورية تنزانيا المتحدة للاجئين الروانديين وذلك بتمديد إعارة خبراء فنيين سويسريين. |
12. La Directora interina informó a la reunión de que el INSTRAW estaba preparando dos actividades especiales para la Conferencia, una relacionada con los recursos naturales y la otra con la emancipación de la mujer. | UN | ١٢ - أبلغت المديرة بالنيابة الاجتماع أن المعهد يضطلع حاليا بأنشطة خاصة في مجالين، أحدهما يتناول جوانب الموارد الطبيعية، واﻵخر يتعلق بتمكين المرأة. |
La opinión imperante en la reunión era que la amenaza del terrorismo relacionado con Al-Qaida había aumentado, a pesar del esfuerzo realizado desde 2001. | UN | وكان الرأي السائد في الاجتماع أن الخطر من الإرهاب المرتبط بالقاعدة قد زاد، رغم كل الجهود التي بُذلت منذ عام 2001. |
El mensaje que primó en la sesión fue que se habían logrado grandes avances en la promoción de la causa de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo, pero que aún quedaba mucho por hacer. | UN | وكانت الرسالة السائدة في الاجتماع أن كثيرا تحقق للتقدم بقضية التعاون الدولي بشأن مكافحة الإرهاب، لكن، مع ذلك، لا يزال هناك مزيد يلزم القيام به. |