"الاجتماع الذي عُقد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reunión celebrada en
        
    • la reunión celebrada el
        
    • la reunión de
        
    • la reunión del
        
    • que se celebró en
        
    la reunión celebrada en México ofreció al Representante y al Gobierno la oportunidad de examinar los acontecimientos ocurridos desde la misión. UN ووفر الاجتماع الذي عُقد في مدينة مكسيكو فرصة للممثل والحكومة لمتابعة التطورات الحاصلة منذ تلك البعثة.
    Estado del Programa y evolución desde la reunión celebrada en noviembre de 2007 UN حالة البرنامج والمستجدات منذ الاجتماع الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007
    En la reunión celebrada en junio de 1999 por el Equipo de Tareas, los organismos contribuyentes convinieron en llevar a cabo una serie de mejoras. UN ٣ - وفي الاجتماع الذي عُقد في حزيران/يونيه ١٩٩٩ لفرقة العمل، وافقت الوكالات المساهمة على إدخال عدد من التحسينات.
    Los resultados de la reunión, celebrada el 12 de agosto de 1997, aún no han sido comunicados a la Relatora Especial. UN ولم تقدم إلى المقررة الخاصة بعد النتائج التي خلص إليها الاجتماع الذي عُقد في ٢١ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    Según lo acordado en la reunión de Ammán, se pidió al Gobierno del Iraq que enviara sin demora los documentos de autenticación oportunos. UN ووفقا لما اتُفق بشأنه في الاجتماع الذي عُقد في عمان، طُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة وثائق التصديق اللازمة.
    Todas las comunidades representadas en la reunión del 30 de mayo se comprometieron a entregar sus armas a las Fuerzas Armadas Centroafricanas. UN ووافقت جميع الجماعات الممثَّلة في الاجتماع الذي عُقد في 30 أيار/مايو على تسليم أسلحتها إلى القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى.
    Tras la reunión celebrada en Londres el 4 de febrero de 2002, se emitió un tercer comunicado conjunto: UN 50 - وفي أعقاب الاجتماع الذي عُقد في لندن يوم 4 شباط/فبراير 2002 صدر بيان مشترك ثالث نصه كما يلي:
    Tras la reunión celebrada en Londres el 4 de febrero de 2002, se emitió un tercer comunicado conjunto: UN 53 - وفي أعقاب الاجتماع الذي عُقد في لندن يوم 4 شباط/فبراير 2002 صدر بيان مشترك ثالث نصه كما يلي:
    Por otro lado, observamos y registramos con beneplácito iniciativas desarrolladas por la comunidad internacional como la reunión, celebrada en Oslo en junio de 2006, sobre la disminución del uso de uranio enriquecido en el sector nuclear civil. UN ولاحظنا ونحيط علماً أيضاً مع سرورنا بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي مثل الاجتماع الذي عُقد في أوسلو في حزيران/يونيه 2006 بشأن الحد من استخدام اليورانيوم العالي الإثراء في القطاع النووي المدني.
    En total, 23 participantes asistieron a la reunión celebrada en Johannesburgo del 17 al 20 de junio de 2008. UN وحضر 23 مشاركا الاجتماع الذي عُقد في جوهانسبرغ من 17 إلى 20 حزيران/يونيه 2008.
    Durante la reunión, celebrada en diciembre de 2010, se institucionalizaron las relaciones de colaboración. UN وأُضفي الطابع المؤسسي على الشراكة خلال الاجتماع الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La reunión, celebrada en Bruselas, se centró en el código de conducta internacional para la realización de actividades en el espacio ultraterrestre, propuesto por la Unión Europea. UN وركَّز الاجتماع الذي عُقد في بروكسل على مدونة قواعد السلوك الدولية لأنشطة الفضاء الخارجي، التي اقترحها الاتحاد الأوروبي.
    Uno de los temas principales que se debatieron en la reunión celebrada en la sede del Senado de la República de Polonia fue el papel de la mujer en la estrategia de desarrollo del deporte en Polonia. UN وكان من القضايا الرئيسية التي نوقشت في الاجتماع الذي عُقد في مقر مجلس الشيوخ البولندي دور المرأة في استراتيجية تطوير الرياضة في بولندا.
    En la reunión celebrada el 21 de julio, la delegación de Marruecos declaró que no tenía autorización para debatir el proceso de apelaciones, porque los problemas que planteaba esa cuestión no eran de carácter técnico, sino político. UN 5 - وخلال الاجتماع الذي عُقد في 21 تموز/يوليه، ذكر الوفد المغربي أنه غير مأذون له بمناقشة عمليات الطعون، لأن المشاكل المتعلقة بهذه المسألة هي مشاكل سياسية وليست فنية.
    Por ello, señaló que la reunión celebrada el 6 de marzo con unas 60 organizaciones internacionales, regionales y subregionales había sido un paso importante en el establecimiento de una red mundial. UN وبالتالي، فإن الاجتماع الذي عُقد في 6 آذار/مارس مع زهاء 60 منظمة دولية وإقليمية ودون إقليمية يُعدّ خطوة هامة في إنشاء شبكة عالمية.
    Cabe destacar en especial la reunión celebrada el 6 de agosto por el Primer Ministro Olmert y el Presidente Abbas en Jericó. UN وأبرز هذه الاجتماعات كان الاجتماع الذي عُقد في 6 آب/أغسطس في أريحا بين رئيس الوزراء الإسرائيلي، إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس.
    Se celebraron negociaciones a ese respecto en ulteriores períodos de sesiones del Consejo de Coordinación, así como en la reunión de Estambul. UN كما أجريت مفاوضات متسقة في الاجتماعات اللاحقة التي عقدها مجلس التنسيق باﻹضافة إلى الاجتماع الذي عُقد في استنبول.
    Varios de los participantes en la reunión de Nueva York observaron que las organizaciones de la sociedad civil de África no participaban en los procesos de planificación y presentación de la Nueva Alianza. UN لاحظ عدد من المشتركين في الاجتماع الذي عُقد في نيويورك أن منظمات المجتمع المدني الأفريقي لم تشترك في تخطيط أو عرض عمليات الشراكة الجديدة.
    23. El Presidente de la reunión de Expertos sobre el impacto de la IED en el desarrollo informó sobre esa reunión, celebrada del 24 al 26 de enero de 2005. UN 23- وقدم رئيس اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار المباشر في التنمية تقريراً عن ذلك الاجتماع الذي عُقد في الفترة من 24 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En la reunión del 21 de mayo, volví a instar al Gobierno de Etiopía a que levantara la prohibición para que el Topógrafo Jefe pudiera concluir su labor antes de que empezara la estación de las lluvias. UN وفي الاجتماع الذي عُقد في 21 أيار/مايو، حثثت الحكومة الإثيوبية مرة أخرى على رفع الحظر كي يتسنى لكبير المساحين إكمال أعماله قبل بداية موسم الأمطار.
    Los participantes en la reunión del 6 de marzo coincidieron en que todas las organizaciones invitadas tenían una función específica que desempeñar para mejorar la eficacia de la acción mundial contra el terrorismo. UN واتفق المشاركون في الاجتماع الذي عُقد في 6 آذار/مارس على أن لجميع المنظمات المدعوة دورا محددا تقوم به لتعزيز فعالية الإجراءات العالمية لمكافحة الإرهاب.
    En la reunión del 30 de abril, muchos Estados Miembros hicieron hincapié en que un gran número de países en desarrollo aún no disponía del margen normativo y fiscal necesario para hacer frente a los problemas del desarrollo y aplicar políticas anticíclicas. UN 34 - وأكدت عدة دول أعضاء مشاركة في الاجتماع الذي عُقد في 30 نيسان/أبريل أن عددا كبيرا من البلدان النامية ما زالت لديها سياسات وأوعية ضريبية غير كافية لمواجهة تحديات التنمية وانتهاج سياسات لمواجهة الدورات الاقتصادية.
    En esa reunión, que se celebró en Cebú, se examinó, entre otras cosas, la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia Ministerial sobre Aplicaciones Espaciales para el Desarrollo de Asia y el Pacífico y de la Declaración de Beijing. UN واستعرض هذا الاجتماع الذي عُقد في سيبو عددا من المواضيع من بينها تنفيذ توصيات المؤتمر الوزاري المعني بالتطبيقات الفضائية لأغراض التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ واعلان بكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus