la reunión celebrada en Bucarest había brindado la oportunidad de examinar los logros obtenidos en el pasado y también de estudiar las nuevas formas de colaboración. | UN | وذكر أن الاجتماع المعقود في بوخارست أتاح الفرصة لاستعراض منجزات الماضي فضلا عن استعراض أشكال التعاون في المستقبل. |
la reunión celebrada en Bucarest había brindado la oportunidad de examinar los logros obtenidos en el pasado y también de estudiar las nuevas formas de colaboración. | UN | وذكر أن الاجتماع المعقود في بوخارست أتاح الفرصة لاستعراض منجزات الماضي فضلا عن استعراض أشكال التعاون في المستقبل. |
La contraparte iraquí convino en que el tamaño de las lentes explosivas se había determinado en la reunión celebrada el 12 de enero de 1991. | UN | ٨١ - ووافق النظيـر العـراقي علـى أن حجم العدسات الانفجارية قد تحدد في الاجتماع المعقود في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
Casi todas las decisiones adoptadas en la reunión celebrada el 2 de mayo en Abuja, y en la reunión de seguimiento celebrada el 15 de mayo en Freetown han sido ya aplicadas. | UN | 11 - وقد تم تقريبا تنفيذ جميع المقررات التي اتُخذت في الاجتماع المعقود في 2 أيار/مايو في أبوجا وفي اجتماع المتابعة المعقود في 15 أيار/مايو في فريتاون. |
8. Al final de la reunión del 12 de octubre se acordó que se celebrara una nueva serie de conversaciones en Yangon antes de la presentación del presente informe a la Asamblea General, si así lo deseaban las autoridades de Myanmar. | UN | ٨ - وتم الاتفاق في نهاية الاجتماع المعقود في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر على إمكانية إجراء جولة أخرى من المحادثات في يانغون قبل تقديم هذا التقرير الى الجمعية العامة، إذا كانت تلك هي رغبة سلطات ميانمار. |
Español Página Desafortunadamente, la reunión de Colombo fue infructuosa. | UN | ومع اﻷسف، لم يثمر الاجتماع المعقود في كولومبو. |
A/57/PV.80 Sesión celebrada el 29 de enero de 2003, a las 10.00 horas [F] | UN | A/57/PV.80 الاجتماع المعقود في 29 كانون الثاني/يناير 2003، الساعة 00/10 [باللغة الفرنسية] |
Hemos aprobado importantes lineamientos sobre lavado de dinero en la reunión celebrada en la ciudad de Buenos Aires en diciembre de 1995. | UN | فلقد اعتمدنا مبادئ توجيهية هامة بشأن غسيل اﻷموال في الاجتماع المعقود في بوينس أيريس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Por ejemplo, la reunión celebrada en Ginebra para conmemorar el 60º aniversario de la Comisión podría convertirse en una tradición anual. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يصبح الاجتماع المعقود في جنيف للاحتفاء بالذكرى الستين للجنة تقليداً سنوياً. |
en la reunión, celebrada en Quito en 2007, se debatió un plan de acción conjunto para fortalecer la colaboración respecto de la Declaración y el Segundo Decenio. | UN | وفي الاجتماع المعقود في كيتو في عام 2007، نوقشت خطة عمل مشتركة لتعزيز التعاون فيما يتعلق بالإعلان والعقد الثاني. |
la reunión celebrada el 20 de septiembre de 2004 bajo la dirección del Presidente Lula ha sido un paso decisivo. | UN | وقد شكل الاجتماع المعقود في 20 أيلول/سبتمبر 2004 تحت قيادة الرئيس لولا خطوة حاسمة. |
En la reunión celebrada el 23 de mayo de 2006, los debates se centraron en la protección de los lugares religiosos y el patrimonio cultural en Kosovo. | UN | وفي الاجتماع المعقود في 23 أيار/مايو، ركزت المناقشات على حماية المواقع الدينية والتراث الثقافي في كوسوفو. |
En la reunión celebrada el 21 de mayo se hizo referencia concreta a la cuestión de las armas, según se expresa en el párrafo 93. | UN | فقد أُشير بشكل محدد إلى مسألة الأسلحة خلال الاجتماع المعقود في 21 أيار/مايو على النحو المبين في الفقرة 93. |
En la reunión del 17 de septiembre se presentó como documento de antecedentes un proyecto de programa de estudios para el curso. | UN | وقد قدم منهاج دراسي مقترح بوصفه وثيقة معلومات أساسية في الاجتماع المعقود في ١٧ أيلول/سبتمبر. |
Las minutas de la reunión del 19 de junio de 1990 indican que las partes convinieron en prorrogar a Extraktionstechnik el plazo para la terminación de los trabajos en la refinería. | UN | ويتبين من محضر الاجتماع المعقود في 19 حزيران/يونيه 1990 أن الطرفين قد وافقا على تمديد الموعد النهائي المحدد لشركة اكستراكشون تكنيك لإنهاء عملها في مصنع التكرير. |
En la reunión del 16 de junio, las partes también hicieron presentaciones breves sobre la desmovilización y reestructuración de sus respectivas fuerzas armadas. | UN | وفي الاجتماع المعقود في 16 حزيران/يونيه، قدم الطرفان أيضا عروضا قصيرة بشأن التسريح وإعادة تشكيل القوات المسلحة لدى كل منهما. |
Alemania contribuyó a organizar la reunión de Almaty. | UN | وقدمت ألمانيا الدعم لتنظيم الاجتماع المعقود في ألماتي. |
En la reunión de Pune se examinaron varios principios básicos, así como temas y cuestiones pertinentes a la preparación del texto, y se propuso una metodología basada en las consultas. | UN | وفي الاجتماع المعقود في بونه جرى النظر في عدد من المبادئ الأساسية وكذلك المواضيع والقضايا ذات الصلة بإعداد هذه الوثيقة واقتُرحت منهجية بالاستناد إلى المشاورات. |
Partiendo de esa conclusión, los participantes en la reunión de Montreal empezaron examinando los resultados de diversos modelos que detectaban posibles efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | وللاستفادة من هذه النتيجة، بدأ المشاركون في الاجتماع المعقود في مونتريال باستعراض نتائج العديد من النماذج التي حُدِّدت فيها الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة. |
A/57/PV.90 Sesión celebrada el 18 de junio de 2003, a las 15.00 horas [F] | UN | A/57/PV.90 الاجتماع المعقود في 18 حزيران/يونيه 2003، الساعة 00/15 [باللغة الفرنسية] |
Presentó un resumen de las conclusiones aprobadas y consideró que constituían un mensaje positivo de la reunión en Viena. | UN | وقدم ملخصاً بالاستنتاجات المعتمدة وأشار إليها بوصفها رسالة إيجابية من الاجتماع المعقود في فيينا. |
En su reunión del 16 de noviembre de 2005, el Grupo de Trabajo decidió lo siguiente: | UN | اتخذ الفريق العامل القرارات التالية أثناء الاجتماع المعقود في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005: |
El Comité de Inversiones respaldó ese enfoque en su reunión celebrada el 10 de mayo de 2010. | UN | وقد وافقت لجنة الاستثمارات على هذا النهج في الاجتماع المعقود في 10 أيار/مايو 2010. |
La reunión se celebró como seguimiento de la que tuvo lugar el 12 de octubre de 2006 y en el contexto de la labor realizada por la Comisión de Consolidación de la Paz en apoyo de las actividades de consolidación de la paz y de reducción de riesgos que se llevan a cabo bajo el liderazgo del Gobierno de Sierra Leona. | UN | وقد عُقد الاجتماع لمتابعة الاجتماع المعقود في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وفي سياق العمل الجاري الذي تقوم به لجنة بناء السلام دعما للجهود المبذولة تحت قيادة حكومة سيراليون في سبيل توطيد السلام والحد من المخاطر. |
En este sentido, expresamos nuestro pleno apoyo al proceso diplomático en curso y nuestra satisfacción por los primeros resultados de este proceso en la reunión que tuvo lugar en Ginebra el pasado 8 de septiembre. | UN | وفي هــذا الصــدد، نعرب عن تأييدنا التام للعملية الدبلوماسية الجاريــة حاليا، وعن ارتياحنا لنتائجها اﻷولية التي تم التوصل إليها في الاجتماع المعقود في جنيـــف يوم ٨ أيلول/ سبتمبـر الماضي. |
Haciendo referencia también a la reunión que mantuvieron en Luxemburgo el 8 de junio de 2008 los ministros de transporte de Marruecos y España y el Vicepresidente de la Comisión Europea y el Comisario de Transportes, con motivo de la presentación oficial a las instituciones europeas del proyecto de enlace permanente, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاجتماع المعقود في لكسمبرغ في 8 حزيران/يونيه 2008 بين وزيري النقل المغربي والإسباني ونائب رئيس المفوضية الأوروبية ومفوض النقل بشأن تقديم مشروع الربط القار إلى الهيئات الأوروبية بصورة رسمية، |