A continuación, desearía expresar la decepción de Austria por el hecho de que en la reunión ministerial celebrada en Cancún no se haya podido mantener el impulso que permitiría encontrar soluciones aceptables para un comercio justo. | UN | بعد ما تقدم، اسمحوا لي أن أعرب عن خيبة أمل النمسا في أن الاجتماع الوزاري المعقود في كانكون لم يتمكن من حشد الزخم اللازم لتحقيق حلول مرضية للتجارة المنصفة. |
En la reunión ministerial celebrada en Lima (Perú) en 1998, los países pidieron a la secretaría que contribuyera al establecimiento en la región de una unidad de ese tipo, que funcionaría en México. | UN | وخلال الاجتماع الوزاري المعقود في عام 1998 في ليما، بيرو، طلبت البلدان إلى الأمانة أن تساهم في إنشاء تلك الوحدة لصالح المنطقة، على أن يكون مقرها المكسيك. |
Además, reconoce con agradecimiento el impulso dado al proceso por la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, incluido el mandato ampliado por la reunión ministerial, celebrada en Djibouti en marzo de 2000. | UN | ويلمس بمزيد من التقدير الدفعة التي أعطتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتلك العملية مما يشمل الولاية المسندة من قبَل الاجتماع الوزاري المعقود في جيبوتي في آذار/مارس 2000. |
Proceso de Kimberley, declaración ministerial hecha pública al concluir la Reunión Ministerial que se celebró en Gaborone el 29 de noviembre de 2001 | UN | السابع - عملية كيمبرلي، البيان الوزاري الصادر في ختام الاجتماع الوزاري المعقود في غابوروني، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 |
En el anexo VII del presente documento figura la declaración hecha pública en la Reunión Ministerial que se celebró en Gaborone el 29 de noviembre de 2001. | UN | ويرد في المرفق السابع لهذه الوثيقة البيان الصادر عن الاجتماع الوزاري المعقود في غابوروني، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
SU SEXTO PERÍODO DE SESIONES: CONSECUENCIAS PARA LOS TRABAJOS DE LA COMISIÓN DERIVADAS DE la Reunión Ministerial de DOHA 9 | UN | الاجتماع الوزاري المعقود في الدوحة على أعمال اللجنة 11 |
39. La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) continuó poniendo en práctica el Plan de Acción Regional eLAC2010, según el acuerdo alcanzado en San Salvador durante la Conferencia Ministerial de 2008. | UN | 39- واصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنفيذ خطة العمل الإقليمية eLAC2010، وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في سان سلفادور أثناء الاجتماع الوزاري المعقود في عام 2008. |
Declaración ministerial del Proceso de Kimberley hecha pública al concluir la reunión ministerial celebrada en Gaborone el 29 de noviembre de 2001** | UN | السابع - عملية كمبرلي، البيان الوزاري الصادر في ختام الاجتماع الوزاري المعقود في غابوروني، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001** |
118. En Asia central, en la reunión ministerial celebrada en Bishkek (Kirguistán) en junio de 2000 se decidió preparar el PASR para luchar contra la desertificación en la cuenca del mar de Aral. | UN | 118- وفي آسيا الوسطى، تقرر في الاجتماع الوزاري المعقود في بيشكك، قيرغزستان، في نيسان/أبريل 2000، إعداد برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر في حوض بحر آرال. |
20. Tras la reunión ministerial celebrada en Londres el 4 de febrero de 2002, se celebraron otras reuniones de trabajo entre el Ministro de Asuntos Exteriores de España, Josep Piqué, y el Secretario de Estado de la Oficina de Relaciones Exteriores y del Commonwealth, Jack Straw. | UN | 20 - وعقب الاجتماع الوزاري المعقود في لندن في 4 شباط/فبراير 2002، عقدت اجتماعات عمل أخرى بين وزير خارجية إسبانيا، خوسيه بيكي، ووزير الدولة البريطاني للشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث، جاك سترو. |
En la reunión ministerial celebrada en Tailandia en febrero de 2004, Bangladesh, Bhután, la India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka y Tailandia acordaron establecer una zona de libre comercio para el año 2017. | UN | 28 - وفي الاجتماع الوزاري المعقود في تايلند في شباط/فبراير 2004، وافقت بنغلاديش وبوتان وتايلند وسري لانكا وميانمار ونيبال والهند على إنشاء منطقة تجارة حرة بحلول عام 2017. |
Además, México participó en la reunión ministerial celebrada en Nueva York, el 20 de septiembre de 2006, para promover la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | و شاركت، إضافة إلى ذلك، في الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2006 للعمل على التعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Acogiendo con beneplácito la Declaración Ministerial Conjunta sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aprobada en la reunión ministerial celebrada en Nueva York el 24 de septiembre de 2008, | UN | وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2008، |
El Gobierno de Libia mencionó la labor de revisión como una cuestión prioritaria en la reunión ministerial celebrada en París en febrero de 2013; sin embargo, hasta la fecha se han hecho pocos progresos al respecto. | UN | وقد أولت حكومة ليبيا أولوية لهذه المراجعة، في الاجتماع الوزاري المعقود في باريس في شباط/فبراير 2013، ولكن لم يُحرز إلا تقدم محدود حتى الآن. |
Tomando nota de la declaración aprobada en la Reunión Ministerial de los países menos adelantados, celebrada en Nueva York el 30 de septiembre de 1993, de conformidad con la decisión adoptada en la reunión ministerial celebrada en Dhaka en febrero de 1990 4/, | UN | وإذ تحيط علما باﻹعلان الذي اعتمده الاجتماع الوزاري ﻷقل البلدان نموا، المعقود في نيويورك في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عملا بالمقرر المتخذ في الاجتماع الوزاري المعقود في داكا في شباط/فبراير ١٩٩٠)٤(، |
Naturalmente, nos alientan los resultados obtenidos en la reunión ministerial celebrada en Ginebra el 8 de septiembre, felicitamos a los miembros del Grupo de Contacto por obtener esos resultados, y confiamos en que la reunión celebrada hoy en Nueva York signifique un avance en el proceso. | UN | وتشجعنا بطبيعة الحال النتائج المتحققة في الاجتماع الوزاري المعقود في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر، ونهنئ أعضاء فريق الاتصال على إحرازهم هذه النتائج ونأمل أن يؤدي الاجتماع المعقود هنا اليوم في نيويورك إلى دفع العملية قُدما. |
Acogiendo con beneplácito la Declaración Ministerial Conjunta sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aprobada en la Reunión Ministerial que se celebró en Nueva York el 24 de septiembre de 2008, | UN | وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2008، |
Acogiendo con beneplácito también la Declaración Ministerial Conjunta sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aprobada en la Reunión Ministerial que se celebró en Nueva York el 23 de septiembre de 2010, | UN | وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2010، |
Consecuencias para los trabajos de la Comisión derivadas de la Reunión Ministerial de Doha | UN | آثار الاجتماع الوزاري المعقود في الدوحة على أعمال اللجنة |
2. En las conclusiones convenidas en el sexto período de sesiones sobre el tema 9 del programa (Consecuencias de la Conferencia Ministerial de Doha para la labor de la Comisión), la Comisión pidió a la secretaría que en el séptimo período de sesiones le informara sobre los progresos realizados. | UN | 2- وفي الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السادسة بشأن البند 9 من جدول الأعمال، " آثار الاجتماع الوزاري المعقود في الدوحة في أعمال اللجنة " ، طلبت اللجنة أيضاً إلى الأمانة إعداد تقرير عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى دورتها السابعة. |
Nosotros, los Ministros y Jefes de Delegación presentes en la reunión ministerial celebrada el 16 de mayo de 2014: | UN | " نحن الوزراء الأفريقيين ورؤساء الوفود الحاضرين في الاجتماع الوزاري المعقود في 16 أيار/مايو 2014: |
Nos sumamos a la Declaración Ministerial Conjunta sobre ese tratado, que fue suscrita en la Reunión Ministerial del 24 de septiembre de este año en Nueva York. | UN | والتزمنا بالبيان الوزاري المشترك بشأن المعاهدة الذي اعتُمد في الاجتماع الوزاري المعقود في 24 أيلول/سبتمبر من هذا العام في نيويورك. |