El Presidente informó a la Reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud en la Primera Reunión. La Reunión tomó nota de ello. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا. |
El Presidente informó a la Reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud en la Primera Reunión. La Reunión tomó nota de ello. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا. |
El Presidente informó a la Reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud en la Primera Reunión. La Reunión tomó nota de ello. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا. |
Por su parte, la Presidenta del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en sus conclusiones generales, calificó la reunión de histórica. | UN | ووصفت رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في استنتاجاتها العامة، الاجتماع بأنه اجتماع تاريخي. |
Recordó a la Reunión que si esa hipótesis no se cumplía, no sería posible iniciar investigaciones antidumping, por lo que se necesitaría aclarar la norma en lugar de eliminarla. | UN | وذكَّرت الاجتماع بأنه لو لم يكن هذا الافتراض قائماً لما أمكن إجراء تحقيق في مجال مكافحة الإغراق، وقالت إن من الضروري بالتالي وضع قاعدة أوضح وليس إلغاء القاعدة القائمة. |
El Presidente informó a la Reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud en la Primera Reunión. La reunión tomó nota de ello. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا. |
Las entidades participantes informaron en la Reunión de que seguían examinando los memorandos de entendimiento. | UN | وأبلغت الهيئات المشاركة الاجتماع بأنه يجري استعراض مذكرات التفاهم في كل منظمة من منظماتها. |
El representante de la OMM informó a la Reunión de que había presentado al Consejo las opiniones manifestadas por la Reunión. | UN | وأبلغ ممثل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الاجتماع بأنه أحال الى المجلس اﻵراء الصادرة عن الاجتماع . |
Por lo que se refiere a la información sobre las descargas procedentes de fuentes terrestres, el OIEA informó a la Reunión de que se había elaborado y se estaba ensayando un sistema computadorizado de bases de datos. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات عن عمليات التصريف من المصادر البرية، أبلغت وكالة الطاقة الذرية الاجتماع بأنه قد تم إعداد قاعدة بيانات حاسوبية، وأنه يجري اختبارها في الوقت الراهن. |
Informó a la Reunión de que se podía obtener información acerca de esas modificaciones consultándola en el sitio de la Web: www.ccsa.co.za. | UN | وأبلغ الاجتماع بأنه يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالتعديلات من الموقع التالي على الشبكة www.ccsa.co.za. |
También informó a la Reunión de que antes de finalizar 2004 se daría forma final a una versión revisada y actualizada de la Recopilación, cuyo proyecto se puso a disposición de la Reunión con fines de consulta. | UN | وأبلغ أيضا الاجتماع بأنه سيتم، قبل نهاية عام 2004، وضع الصيغة النهائية لنسخة منقّحة ومستكملة من الخلاصة تمّت إتاحة مسودتها للاجتماع لغرض استخدامها كمرجع. |
La Subcomisión estuvo de acuerdo con la sugerencia formulada por la Reunión de que la Comisión podría considerar la posibilidad de alentar a esas entidades a participar en los trabajos de la Reunión Interinstitucional. | UN | واتفقت على اقتراح الاجتماع بأنه لعلّ اللجنة تنظر في إمكانية تشجيع تلك الهيئات على المشاركة في أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات. |
Además, el Presidente designado informó a la Reunión de que, con arreglo a la práctica habitual, había pedido a Kerry Brinkert, Director de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención, que ejerciera de Coordinador Ejecutivo de la Presidencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الرئيس المعين الاجتماع بأنه قد طلب، تمشياً مع الممارسة المتبعة في الماضي، من السيد كيري برينكيرت، مدير وحدة دعم التنفيذ، أن يعمل بصفة المنسق التنفيذي التابع للرئيس. |
En este contexto, el Grupo de Contacto sobre la movilización de recursos informó a los asistentes a la Reunión de que había determinado los siguientes fines y objetivos concretos: coadyuvar a entender la amplitud de las necesidades, reanudar los compromisos y garantizar su sostenibilidad, involucrar a un gran número de agentes y optimizar el uso de los recursos disponibles. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ فريق الاتصال المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية الاجتماع بأنه حدد الغايات والأهداف الملموسة التالية: المساعدة في إدراك حجم الاحتياجات؛ تجديد الالتزامات والعمل على استمرارها؛ إشراك طائفة واسعة من الأطراف الفاعلة؛ والاستفادة أقصى ما يكون من الموارد المتاحة. |
31. La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre informó a la Reunión de que trabajaría con las entidades de las Naciones Unidas interesadas en elaborar un marco y establecer el grupo de discusión con los usuarios propuesto en la reunión de Bangkok. | UN | 31- وأخبر مكتب شؤون الفضاء الخارجي الاجتماع بأنه سيعمل مع هيئات الأمم المتحدة المهتمة لوضع إطار عمل وإنشاء فريق المستعملين المختص، الذي اقتُرح أثناء الاجتماع في بانكوك. |
Con respecto a las cuestiones financieras y presupuestarias, el Secretario General de la Autoridad informó a la Reunión de que, para junio de 2010, se había recibido el 86% de las cuotas, en comparación con el 83%, para la misma época en 2009. | UN | 68 - وفيما يتعلق بمسائل التمويل والمسائل المتعلقة بالميزانية، أبلغ الأمين العام للسلطة الاجتماع بأنه حتى حزيران/يونيه 2010، وردت نسبة 86 في المائة من الاشتراكات المقررة مقارنة بنسبة 83 في المائة في الوقت نفسه عام 2009. |
Una delegación informó a la Reunión de que estaba recopilando y elaborando datos científicos con miras a preparar una presentación revisada, tras recibir las recomendaciones aprobadas por la Comisión en lo que respecta a su presentación original. | UN | 79 - وأبلغ أحد الوفود الاجتماع بأنه يجمع بيانات علمية ويقوم بمعالجتها توطئة لتقديم طلب منقح، بعد تلقي التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ما يتعلق بطلبه الأصلي. |
36. El PMA informó a la Reunión de que utilizaba ampliamente las aplicaciones de la tecnología espacial, en particular, datos de observación de la Tierra en apoyo de las actividades y operaciones de respuesta de emergencia. | UN | 36- وأبلغ برنامج الأغذية العالمي الاجتماع بأنه يستخدم التطبيقات الفضائية على نطاق واسع، وخصوصاً بيانات رصد الأرض، لدعم أنشطة وعمليات التصدي لحالات الطوارئ. |
6. El Alto Comisionado Interino dio la bienvenida a los participantes y calificó la reunión de importante foro en el que los titulares de mandato podían compartir ideas y examinar sus respectivas experiencias, a fin de mejorar el sistema de procedimientos especiales. | UN | 6- رحب المفوض السامي بالإنابة بالمشاركين ووصف الاجتماع بأنه يشكل محفلاً هاماً للمكلفين بولايات من أجل تشاطر الأفكار واستعراض خبراتهم بغية تحسين نظام الإجراءات الخاصة. |
Gargano dio la bienvenida a los participantes en la reunión, que describió como un hito importante en las negociaciones internacionales. . | UN | 4 - رحب السيد جارجانو في بيانه بالحاضرين، ووصف الاجتماع بأنه علامة بارزة في المفاوضات الدولية. |
La afirmación del Director Gerente de que la reunión era " una de las más importantes " a las que había asistido era alentadora. | UN | وأضافت أنها شعرت بالتشجيع حين وصف المدير الاجتماع بأنه " واحد من أهم الاجتماعات " التي حضرها على الإطلاق. |