Sin embargo, el consenso es necesario para asegurar que la observación general no es incompatible con la jurisprudencia del Comité. | UN | ومع ذلك فإن التوافق ضروري لضمان عدم تعارض التعليق العام مع الاجتهادات القانونية للجنة. |
la jurisprudencia temprana de la Corte ha demostrado que los derechos de los acusados están protegidos tanto a nivel sustantivo como de procedimiento. | UN | لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي. |
la jurisprudencia de los órganos de tratados y la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos todavía era escasa por el momento. | UN | أما الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فلا تزال محدودة حتى الآن. |
Mis principales funciones como Vicepresidenta consisten en actuar como Relatora del Subcomité y supervisar la jurisprudencia del Comité. | UN | وتتمثل وظائفي الرئيسية في العمل مقررة للجنة والإشراف على تطور الاجتهادات القانونية للجنة. |
27. El texto de las disposiciones aplicables, así como la jurisprudencia del Comité de expertos independientes, servirán pues de base para varias sugerencias. | UN | ٧٢- وستكون بالتالي نصوص اﻷحكام السارية وكذلك الاجتهادات القانونية للجنة الخبراء المستقلين أساسا لعدة اقتراحات. |
La duración de su mandato puede plantear un problema, pero según la jurisprudencia relativa al Convenio Europeo de Derechos Humanos la duración del mandato no ha de incidir en la cualificación del tribunal. | UN | وقد تثير مدة ولايتها مشكلا، غير أن مدة الولاية، استنادا إلى الاجتهادات القانونية المتصلة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا تؤثر في أهلية المحكمة. |
El 25 de mayo de 1992 desistió de su apelación, considerando que, a la luz de la jurisprudencia del Tribunal, estaba destinada al fracaso. 2.5. | UN | وفي ٥٢ أيار/ مايو ٢٩٩١، تخلى عن الاستئناف، إذ رأى أن من المحتم رفضه، في ضوء الاجتهادات القانونية للمحكمة. |
Para los países de la región y su futuro, un recuento político e histórico que conste en los anales de la jurisprudencia del Tribunal es tan importante como el castigo de los responsables. | UN | وبالنسبة لبلدان المنطقة ومستقبلها، يماثل السجل التاريخي الذي تأسس من خلال الاجتهادات القانونية للمحكمة في أهميته نفس أهمية عقاب المجرمين. |
4. Cuestiones que aún no se han planteado oficial o abiertamente o que ya se han tratado en la jurisprudencia del ESD 31 | UN | 4- القضايا التي لم تطرح رسمياً أو بصورة صريحة أو التي سبق تناولها في إطار الاجتهادات القانونية |
Apéndice. Examen de la jurisprudencia 127 | UN | التذييل - استعراض الاجتهادات القانونية 128 |
6. En el apéndice del presente informe figura información sobre la jurisprudencia pertinente. | UN | 6- وترد معلومات عن الاجتهادات القانونية ذات الصلة في تذييل هذا التقرير. |
En cuanto a los temores del autor de que se lo persiga penalmente por haber salido del Congo ilegalmente, el Estado parte recuerda que la jurisprudencia del Comité es clara a ese respecto. | UN | وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد. |
En cuanto a los temores del autor de que se lo persiga penalmente por haber salido del Congo ilegalmente, el Estado parte recuerda que la jurisprudencia del Comité es clara a ese respecto. | UN | وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد. |
El número de casos comunicados a la secretaría de la CNUDMI muestra un claro aumento del número de referencias a textos de esa Comisión en la jurisprudencia. | UN | ويكشف عدد القضايا التي أحيلت إلى أمانة الأونسيترال عن زيادة واضحة في عدد الإحالات إلى نصوص الأونسيترال في الاجتهادات القانونية. |
VI. la jurisprudencia de los sistemas regionales de derechos humanos 32 - 40 8 | UN | سادساً - الاجتهادات القانونية للنظم الإقليمية لحقوق الإنسان 32-40 9 |
VI. la jurisprudencia de los sistemas regionales de derechos humanos | UN | سادساً - الاجتهادات القانونية للنظم الإقليمية لحقوق الإنسان |
32. la jurisprudencia en materia ambiental que ha surgido de los sistemas de derechos humanos africano, europeo e interamericano ha contribuido a aclarar la forma en que la degradación del medio ambiente afecta a los derechos humanos. | UN | 32- إن الاجتهادات القانونية المتعلقة بالمسائل البيئية، التي انبثقت عن نظم حقوق الإنسان في أفريقيا وأوروبا والبلدان الأمريكية، قد أسهمت في توضيح الكيفية التي يؤثر بها التدهور البيئي على حقوق الإنسان. |
51. la jurisprudencia nacional y regional ofrece una orientación similar. | UN | 51- وتقدم الاجتهادات القانونية الوطنية والإقليمية توجيهات مماثلة. |
La reunión de expertos puso de manifiesto la repercusión que tenía la labor del Comité en la jurisprudencia nacional, en particular a través de sus observaciones generales y finales. | UN | وأوضح اجتماع الخبراء تأثير عمل اللجنة، من خلال ما تصدره من تعليقات عامة وملاحظات ختامية بوجه الخصوص، على الاجتهادات القانونية الوطنية. |
359. El Estado Parte también debe proporcionar al Comité información más completa sobre la jurisprudencia relativa a los derechos enunciados en la Convención. | UN | ٩٥٣ - وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات أوفى عن الاجتهادات القانونية فيما يتعلق بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
jurisprudencia de los órganos de tratados: derechos económicos, sociales y culturales | UN | الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Podría asimismo dar lugar a una jurisprudencia contradictoria, puesto que el derecho internacional carece de la pirámide jerárquica que suele existir en los sistemas jurídicos internos para resolver interpretaciones discrepantes. | UN | ويمكن أن يفضي أيضا إلى تضارب الاجتهادات القانونية نظرا لأن القانون الدولي يفتقر إلى التسلسل الهرمي للمحاكم الموجود عادة في إطار النظم القانونية المحلية التي تحسم مسألة تضارب التفسيرات. |