Ni la práctica de éstos ni la jurisprudencia internacional permiten respaldar el carácter punitivo de la satisfacción. | UN | فالوظيفة التأديبية للترضية ليس لها سند في ممارسات الدول، ولا في الاجتهاد القضائي الدولي. |
la jurisprudencia internacional es clara en ese sentido. | UN | وقد اتخذ الاجتهاد القضائي الدولي موقفا واضحا في هذا الصدد. |
la jurisprudencia internacional es de gran ayuda a este respecto. | UN | ويسهم الاجتهاد القضائي الدولي إسهاما مهما في هذا الصدد. |
Por lo demás, el derecho a interponer recurso contra la decisión de expulsión debe entenderse tal y como está consagrado en la jurisprudencia internacional en materia de derechos humanos. | UN | أما حق الانتصاف ضد قرار الطرد فينبغي أن يفهم بالصيغة التي كرسها بها الاجتهاد القضائي الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Sus criterios no se alejan de los que se desprenden de la jurisprudencia internacional y regional citada anteriormente. | UN | فلم تكن معايير التقييم التي استعملتها بالمختلفة عن مثيلاتها المستشفة من الاجتهاد القضائي الدولي والإقليمي السالف الذكر. |
En la jurisprudencia internacional, si bien se recomienda que la detención debe tener una duración razonable y se considera que ciertos períodos de detención son excesivos, no se determinan con exactitud sus límites. | UN | فإذا كان الاجتهاد القضائي الدولي يوصي بمدة احتجاز معقولة ويعتبر بعض المدد مفرطة الطول، فإنه لا يحدد تلك المدة بدقة. |
Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo. | UN | ولذلك السبب، اقترح التوسع في الشرح ليشمل إشارات محددة إلى الاجتهاد القضائي الدولي الذي أكد مرارا مبدأ القانون العرفي الوارد في مشروع المادة. |
El orden público también se ha reconocido como motivo válido para la expulsión de extranjeros en la jurisprudencia internacional. | UN | 348 - واعترف أيضا بالنظام العام مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في الاجتهاد القضائي الدولي. |
El derecho de un Estado a decidir si admite extranjeros también ha sido reconocido en la jurisprudencia internacional. | UN | 528 - ويقر كذلك الاجتهاد القضائي الدولي بحق الدولة في أن تقرر السماح بدخول الأجانب من عدمه. |
Sin embargo, la sinonimia entre los dos términos surge asimismo de determinados instrumentos jurídicos internacionales y de la jurisprudencia internacional. | UN | غير أن الترادف بين المصطلحين يستشف أيضا من بعض الصكوك القانونية الدولية()، وكذلك من الاجتهاد القضائي الدولي. |
Por ello, sobre la base de los elementos de la jurisprudencia internacional que se acaban de recordar y de la convergencia de la doctrina en la materia, ampliamente respaldados por los trabajos de los órganos de codificación con autoridad en la materia, se propone el siguiente proyecto de artículo: | UN | ولهذا السبب، فإنه استنادا إلى عناصر الاجتهاد القضائي الدولي المذكورة أعلاه، واتفاق جمهور الفقهاء في هذا المجال المعزز إلى حد كبير بأعمال محافل التدوين ذات الحجية، يمكن اقتراح مشروع المادة التالية: |
la jurisprudencia internacional ha confirmado el carácter positivo del concepto de dignidad humana en el derecho internacional relativo a los derechos humanos y, además, ha proporcionado elementos de su contenido. | UN | 71 - وأكد الاجتهاد القضائي الدولي الطابع الإيجابي لمفهوم الكرامة الإنسانية في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وحدد إضافة إلى ذلك العناصر التي ينطوي عليها هذا المفهوم. |
la jurisprudencia internacional ha precisado tanto el contenido del derecho a la vida privada y familiar como sus límites. | UN | 131 - وقد أتى الاجتهاد القضائي الدولي بتوضيحات تتعلق بفحوى الحق في الحياة الخاصة والأسرية وبحدود هذا الحق أيضا. |
Esta característica de la inmunidad rationae personae se ha reflejado de manera continuada en la práctica estatal, en la jurisprudencia internacional y en la jurisprudencia estatal. | UN | 76 - وما فتئت هذه السمة المميزة للحصانة الشخصية تنعكس في ممارسات الدول وفي الاجتهاد القضائي الدولي والوطني. |
Además, cree firmemente que el tema debería comprender la protección ejercida por organizaciones internacionales en beneficio de sus agentes, en razón tanto de los precedentes existentes en la jurisprudencia internacional como de la justicia básica de tal protección. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت عن اعتقادها الراسخ بضرورة أن يشمل الموضوع الحماية التي تطلبها منظمة دولية لمصلحة موظفيها، استنادا إلى السوابق القائمة في الاجتهاد القضائي الدولي واعتبارا لما يتسم به تخويل تلك الحماية من عدالة أساسية. |
De todos modos, un autor (francés) demuestra de manera convincente que la jurisprudencia internacional no permite resolver la cuestión. | UN | 83 - غير أن كاتبا (فرنسيا) أثبت، بطريقة مقنعة، أن الاجتهاد القضائي الدولي ' ' لا يسمح بحسم المسألة``(). |
Además, la evolución de la jurisprudencia internacional y de la doctrina jurídica indica que la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los altos funcionarios de un Estado no se basa en el concepto de cortesía, sino que se sustenta firmemente en el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطور الاجتهاد القضائي الدولي والشروح القانونية يُظهر أن حصانة كبار المسؤولين في دولة ما من الولاية الجنائية الأجنبية لا تستند إلى فكرة المجاملة، بل تقوم على أساس متين في القانون الدولي. |
Por tanto, si bien hay indicaciones en la jurisprudencia internacional de que, en caso de que el tratado no estableciera nada en sentido contrario, la práctica ulterior acordada por las partes puede provocar ciertas modificaciones limitadas de un tratado, no se debe presumir que en realidad se produzca dicho efecto. | UN | 142 - وبالتالي، فبينما هناك إشارات في الاجتهاد القضائي الدولي إلى أنه، في غياب إشارات في المعاهدة تقتضي خلاف ذلك، يمكن للممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف أن تؤدي إلى تعديلات محدودة معينة لمعاهدة ما، فإنه لا ينبغي افتراض حدوث ذلك الأثر فعليا. |
Ello permite establecer una diferenciación entre los " funcionarios de alto nivel " y los " demás funcionarios " , a la que con frecuencia se hace referencia en la jurisprudencia internacional, en la práctica estatal y en la doctrina. | UN | ويتسنى بذلك التمييز بين " المسؤولين الرفيعي المستوى " و " الموظفين الآخرين " الذين تكثر الإشارة إليهم في الاجتهاد القضائي الدولي وممارسات الدول وفي الفقه. |
Observando también el aumento generalizado de los procedimientos de insolvencia transfronteriza y, por consiguiente, las ocasiones cada vez más numerosas de utilizar y aplicar la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza en ellos, así como el establecimiento de jurisprudencia internacional en que se interpretan sus disposiciones, | UN | وإذ تلاحظ أيضا شيوع اتخاذ إجراءات الإعسار عبر الحدود على نطاق واسع وما يستتبعه ذلك من تزايد فرص استخدام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود وتطبيقه في إجراءات الإعسار عبر الحدود ومن ثم تطوير الاجتهاد القضائي الدولي المفسر لأحكامه، |
El Tribunal dejará además un legado de jurisprudencia internacional que pueda orientar a los futuros tribunales y disuadir de la comisión de esos graves delitos. | UN | وستترك المحكمة أيضا رصيدا من الاجتهاد القضائي الدولي تسترشد به المحاكم في المستقبل ويكون رادعا يحول دون ارتكاب هذه الجرائم الجسيمة في المستقبل. |