Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. | UN | ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة. |
Trabajé duro y creo que es hora de dejar de lado mi frustración. | Open Subtitles | هذا عمل صعب واظن انه قد حان الوقت للتخلص من الاحباط |
Y el público quería un silbatazo en ese empujón de Nascimento que muestra su frustración después de perder la pelota | Open Subtitles | الجماهير تطالب الحكم بصافرة احتجاجا على دفع من قبل ناسيميتو الذي يبدو عليه الاحباط بعد فقدان الكرة |
A pesar de las promesas surgidas en el escenario posterior a la guerra fría, ese fenómeno es bastante frustrante. | UN | وفي ضوء وعود ما بعد الحرب الباردة فإن هذه الظاهرة تبعث على الاحباط. |
La continuación de esas prácticas sólo puede servir para crear un clima de frustración y pesimismo, en vez del clima de fomento de la confianza que se requiere. | UN | ولن تؤدي هذه الممارسات إلا إلى أن يظل مناخ الاحباط والتشاؤم سائدا بدلا من مناخ لبناء الثقة. |
Esto explica la inquietud y la frustración expresadas por los asociados internacionales para el desarrollo y los gobiernos de los países africanos. | UN | وهذا ما يفسر الاحباط وعدم الارتياح اللذين أعرب عنهما الشركاء في التنمية الدولية والحكومات الوطنية على السواء. |
En tales circunstancias, el nivel de frustración y aflicción es muy elevado, lo que lleva a pedir una repatriación masiva espontánea. | UN | وفي ظل هذه الظروف، علت بشدة درجة الاحباط والكرب، مما أدى إلى تكرر المناداة بالعودة التلقائية الجماعية إلى الوطن. |
Tampoco querríamos volver a experimentar jamás la frustración que sentimos por la incapacidad de nuestros representantes de poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولا نريد أبدا أن نشعر مرة أخرى بمثل الاحباط الذي شعرنا به حيال عدم تمكن ممثلينا من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
La frustración ha aumentado también respecto a la eficacia y la eficiencia, dos cualidades que le han faltado, desde hace ya bastante tiempo, a las Naciones Unidas. | UN | فقد طغــى الاحباط علـى الفعالية والكفاءة، وهما ميزتان قصرت اﻷمم المتحــدة عــن بلوغهمـا لفترة طويلة. |
Por ello, compartimos la frustración y la creciente exigencia de un informe más profundo sobre las actuaciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا فإننا نتشاطر مشاعر الاحباط التي أبديت، ونشارك في المطالبة بتقرير أدسم عن مداولات مجلس اﻷمن. |
Es evidente que esta complicidad entre jueces y policías deshonestos sólo suscita frustración en las filas de la Policía Nacional. | UN | ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية. |
La lentitud con que actúa este tribunal ha causado frustración en la comunidad internacional. | UN | وقد سبّب بطء سير عمل المحكمة الاحباط في أوساط المجتمع الدولي. |
iii) La Depresión debida a la frustración y a un sentimiento general de incompetencia; | UN | ' 3 ' الاكتئاب بسبب الاحباط والشعور العام بعدم الكفاءة؛ |
La idea general de mi casa lo del uso de carpintería rústica y todo era la frustración con los materiales disponibles. | TED | كل الموضوع عن بيتي، كل استخدام النجارة الخشنة وكل شيء، كان الاحباط من الحرفيين المتواجدين. |
Pero con el correr de 2013, el optimismo se vino a pique y emergió la frustración. | News-Commentary | لكن الذي حصل ان التفاؤل تضاءل خلال سنة 2013 وازداد الاحباط بشكل كبير. |
O podría ser simple como la ira, la frustración, la venganza. | Open Subtitles | او يمكن ان تكون نتيجه للغضب او الاحباط او الرغبه فى الانتقام |
El retraso es especialmente frustrante dado que sabemos que existe consenso mundial acerca de la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo sean más democráticos y representativos del mundo en desarrollo. | UN | والتأخير يبعث على الاحباط لا سيما وإننا نعرف أن هنــاك توافقا عالميــا في اﻵراء بشأن ضرورة جعل العضويــة الدائمــة في المجلــس أكثــر ديمقراطية وتمثيلا بالنسبة للعالم النامي. |
A pesar de la decepción israelí, que ha aumentado en los últimos años, la mano de la paz de todos los israelíes está extendida a nuestros copartícipes palestinos. | UN | فعلى الرغم من تنامي الاحباط اﻹسرائيلي في السنوات اﻷخيرة، فإن جميع اﻹسرائيليين يمدون يد السلام إلى شركائنا الفلسطينيين. |
Se notan, por otra parte, las frustraciones múltiples, individuales y colectivas, que nacen de la expansión de la pobreza, la exclusión y las injusticias sociales. | UN | ولنأخذ أيضا أوجه اﻹحباط العديدة، على المستويين الفردي والجماعي، الناجمة عن انتشار الفقر، والحرمان والظلم الاجتماعي. |
A veces, pensar en Monroe me despierta una especie de pasión frustrada. | Open Subtitles | انه نوعاً ما يثير الاحباط العاطفي في قلبي للتفكير في مونرو بعض الأحيان |
Has estado deprimida. Y has estado bebiendo. | Open Subtitles | لقد أصابك الاحباط اكثرت من الشرب |