"الاحباط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • frustración
        
    • frustrante
        
    • Depresión
        
    • decepción
        
    • frustraciones
        
    • frustrada
        
    • deprimida
        
    Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. UN ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة.
    Trabajé duro y creo que es hora de dejar de lado mi frustración. Open Subtitles هذا عمل صعب واظن انه قد حان الوقت للتخلص من الاحباط
    Y el público quería un silbatazo en ese empujón de Nascimento que muestra su frustración después de perder la pelota Open Subtitles الجماهير تطالب الحكم بصافرة احتجاجا على دفع من قبل ناسيميتو الذي يبدو عليه الاحباط بعد فقدان الكرة
    A pesar de las promesas surgidas en el escenario posterior a la guerra fría, ese fenómeno es bastante frustrante. UN وفي ضوء وعود ما بعد الحرب الباردة فإن هذه الظاهرة تبعث على الاحباط.
    La continuación de esas prácticas sólo puede servir para crear un clima de frustración y pesimismo, en vez del clima de fomento de la confianza que se requiere. UN ولن تؤدي هذه الممارسات إلا إلى أن يظل مناخ الاحباط والتشاؤم سائدا بدلا من مناخ لبناء الثقة.
    Esto explica la inquietud y la frustración expresadas por los asociados internacionales para el desarrollo y los gobiernos de los países africanos. UN وهذا ما يفسر الاحباط وعدم الارتياح اللذين أعرب عنهما الشركاء في التنمية الدولية والحكومات الوطنية على السواء.
    En tales circunstancias, el nivel de frustración y aflicción es muy elevado, lo que lleva a pedir una repatriación masiva espontánea. UN وفي ظل هذه الظروف، علت بشدة درجة الاحباط والكرب، مما أدى إلى تكرر المناداة بالعودة التلقائية الجماعية إلى الوطن.
    Tampoco querríamos volver a experimentar jamás la frustración que sentimos por la incapacidad de nuestros representantes de poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولا نريد أبدا أن نشعر مرة أخرى بمثل الاحباط الذي شعرنا به حيال عدم تمكن ممثلينا من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    La frustración ha aumentado también respecto a la eficacia y la eficiencia, dos cualidades que le han faltado, desde hace ya bastante tiempo, a las Naciones Unidas. UN فقد طغــى الاحباط علـى الفعالية والكفاءة، وهما ميزتان قصرت اﻷمم المتحــدة عــن بلوغهمـا لفترة طويلة.
    Por ello, compartimos la frustración y la creciente exigencia de un informe más profundo sobre las actuaciones del Consejo de Seguridad. UN ولهذا فإننا نتشاطر مشاعر الاحباط التي أبديت، ونشارك في المطالبة بتقرير أدسم عن مداولات مجلس اﻷمن.
    Es evidente que esta complicidad entre jueces y policías deshonestos sólo suscita frustración en las filas de la Policía Nacional. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    La lentitud con que actúa este tribunal ha causado frustración en la comunidad internacional. UN وقد سبّب بطء سير عمل المحكمة الاحباط في أوساط المجتمع الدولي.
    iii) La Depresión debida a la frustración y a un sentimiento general de incompetencia; UN ' 3 ' الاكتئاب بسبب الاحباط والشعور العام بعدم الكفاءة؛
    La idea general de mi casa lo del uso de carpintería rústica y todo era la frustración con los materiales disponibles. TED كل الموضوع عن بيتي، كل استخدام النجارة الخشنة وكل شيء، كان الاحباط من الحرفيين المتواجدين.
    Pero con el correr de 2013, el optimismo se vino a pique y emergió la frustración. News-Commentary لكن الذي حصل ان التفاؤل تضاءل خلال سنة 2013 وازداد الاحباط بشكل كبير.
    O podría ser simple como la ira, la frustración, la venganza. Open Subtitles او يمكن ان تكون نتيجه للغضب او الاحباط او الرغبه فى الانتقام
    El retraso es especialmente frustrante dado que sabemos que existe consenso mundial acerca de la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo sean más democráticos y representativos del mundo en desarrollo. UN والتأخير يبعث على الاحباط لا سيما وإننا نعرف أن هنــاك توافقا عالميــا في اﻵراء بشأن ضرورة جعل العضويــة الدائمــة في المجلــس أكثــر ديمقراطية وتمثيلا بالنسبة للعالم النامي.
    A pesar de la decepción israelí, que ha aumentado en los últimos años, la mano de la paz de todos los israelíes está extendida a nuestros copartícipes palestinos. UN فعلى الرغم من تنامي الاحباط اﻹسرائيلي في السنوات اﻷخيرة، فإن جميع اﻹسرائيليين يمدون يد السلام إلى شركائنا الفلسطينيين.
    Se notan, por otra parte, las frustraciones múltiples, individuales y colectivas, que nacen de la expansión de la pobreza, la exclusión y las injusticias sociales. UN ولنأخذ أيضا أوجه اﻹحباط العديدة، على المستويين الفردي والجماعي، الناجمة عن انتشار الفقر، والحرمان والظلم الاجتماعي.
    A veces, pensar en Monroe me despierta una especie de pasión frustrada. Open Subtitles انه نوعاً ما يثير الاحباط العاطفي في قلبي للتفكير في مونرو بعض الأحيان
    Has estado deprimida. Y has estado bebiendo. Open Subtitles لقد أصابك الاحباط اكثرت من الشرب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus