"الاحتجاجات العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las protestas públicas
        
    • mediante manifestaciones públicas
        
    • la protesta social
        
    • de protestas públicas
        
    • contexto de manifestaciones pacíficas cuenten
        
    El Gobierno del Pakistán se negó además a condenar los asesinatos por cuestiones de honor, pese a las protestas públicas que despertó en todo el país la decisión del Senado. UN كما رفضت حكومة باكستان أن تدين القتل بدافع الشرف رغم الاحتجاجات العامة في جميع أنحاء البلاد ضد قرار مجلس الشيوخ.
    Esa formación fue seguida de otra formación especializada, impartida a representantes de la sociedad civil y efectivos de las fuerzas de seguridad, sobre el control de las protestas públicas y el uso de la fuerza. UN وتبع ذلك تدريب متخصص نُظم لممثلي المجتمع المدني والعاملين في قوات الأمن، بشأن مراقبة الاحتجاجات العامة واستخدام القوة.
    Cabe señalar que las autoridades normalmente toleran o hacen caso omiso de las protestas públicas de todo tipo, salvo cuando se trata de protestas políticas contra las acciones de los Estados Unidos. UN وينبغي التنويه بأنه عادة ما تتسامح السلطات مع جميع أنواع الاحتجاجات العامة أو تتجاهلها، فيما عدا الاحتجاجات السياسية ضد ما تقوم به الولايات المتحدة من أعمال.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Unas comisiones de investigación independientes podrían realizar recomendaciones sobre la procedencia o no de la acción penal frente a la protesta social. UN ويمكن للجان التحقيق المستقلة أن تصدر توصيات بشأن مدى ملاءمة رفع دعاوى قضائية رداً على الاحتجاجات العامة.
    En Nepal, el ACNUDH prestó asistencia técnica y para el desarrollo de la capacidad a una red de la sociedad civil que observaba el comportamiento de las fuerzas de seguridad durante las protestas públicas y formulaba recomendaciones al respecto. UN وفي نيبال، قامت مفوضية حقوق الإنسان ببناء قدرات شبكة لمنظمات المجتمع المدني ترصُدُ أداء قوات الأمن أثناء الاحتجاجات العامة وقدمت توصيات عن أدائها، كما قدمت مساعدات تقنية لهذه الشبكة.
    64. Amnistía Internacional indicó que las protestas públicas seguían estando prohibidas en el centro de Bakú y la policía recurría habitualmente al uso excesivo de la fuerza. UN 64- ولاحظت منظمة العفو الدولية تواصل حظر الاحتجاجات العامة في وسط باكو وإفراط الشرطة بانتظام في استخدام القوة.
    En febrero de 2014, las protestas públicas sacudieron el tejido político y social de Bosnia y Herzegovina. UN ٥ - وفي شباط/فبراير 2014، زعزعت الاحتجاجات العامة النسيج السياسي والاجتماعي في البوسنة والهرسك.
    La cuestión se planteó de nuevo durante las protestas públicas por el aumento de los sueldos de los miembros del poder legislativo en diciembre de 2002. UN وقد برزت مسألة خفض حجم الهيئة التشريعية مرة أخرى مؤخرا في سياق الاحتجاجات العامة على ما أُحْدِث من زيادات في مرتبات أعضاء الهيئة التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    las protestas públicas se intensificaron en enero de 2006, cuando las autoridades introdujeron una prohibición general para impedir una manifestación en Katmandú y detuvieron en sus hogares a más de 100 dirigentes políticos y de la sociedad civil. UN واشتدت حدة الاحتجاجات العامة في كانون الثاني/يناير 2006 عندما فرضت السلطات حظراً موسعاً لمنع إحدى المظاهرات في كاتمندو واعتقلت أكثر من 100 من القادة السياسيين وقادة المجتمع المدني في منازلهم.
    77. Las preocupaciones de la Oficina en Nepal crecieron en la segunda mitad de enero de 2006 a medida que se intensificaron las protestas públicas en oposición a las elecciones municipales convocadas para el 8 de febrero de ese año. UN 77- وازداد قلق مكتب المفوضية في نيبال خلال النصف الثاني من شهر كانون الثاني/يناير 2006 نظراً لتزايد الاحتجاجات العامة المناهضة للانتخابات البلدية التي تقرر إجراؤها في 8 شباط/فبراير 2006.
    33. El Presidente desea conocer la situación actual de las investigaciones sobre el uso excesivo de la fuerza por parte de miembros de la policía y las Fuerzas Armadas durante las protestas públicas. UN 33- الرئيس سأل عن الحالة الراهنة للتحقيقات في حالات إفراط أفراد الشرطة والقوات المسلحة في استعمال القوة أثناء الاحتجاجات العامة.
    Si bien las protestas públicas se desvanecieron gradualmente, la sociedad civil se mantiene activa, especialmente mediante la labor de los " plenos " , la nueva forma de organización pública oficiosa que surgió en el contexto de las protestas. UN ٦ - وفيما خفتت الاحتجاجات العامة تدريجيا، ظل المجتمع المدني نشطا، بطرق منها عمل " التجمعات العامة " ، وهي الشكل الجديد للتنظيم العام غير الرسمي الذي ظهر في سياق التحركات الاحتجاجية.
    108. Los Estados deben aplicar un código de conducta a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, en particular respecto del control de multitudes y el uso de la fuerza, y asegurar que el marco jurídico establezca la rendición de cuentas de los funcionarios en lo que respecta a su respuesta ante las protestas públicas. UN 108 - ينبغي للدول إنفاذ مدونة لقواعد سلوك المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون، وخاصة فيما يتعلق بالسيطرة على الجماهير واستخدام القوة، وكفالة النص في الإطار القانوني على مساءلة المسؤولين عن ردود فعلهم على الاحتجاجات العامة.
    El proyecto fue aprobado en primera lectura, pero a raíz de las protestas públicas no fue sometido al parlamento en segunda lectura. UN وقد حظي مشروع القانون بالموافقة أثناء المناقشة الأولى، ولكن لم يعرض على البرلمان لمناقشة ثانية بسبب الاحتجاجات العامة(26).
    El problema es que, aunque se habla de reformas, los intereses creados impiden ponerlas en práctica; aunque hay indignados y movimientos de protesta (occupy), no hay ningún mecanismo efectivo para convertir las protestas públicas en reformas concretas. UN والمشكلة القائمة على الرغم من إجراء محادثات بشأن الإصلاحات لا تزال تتمثل في المصالح الثابتة التي تحول دون تنفيذ هذه الإصلاحات؛ ولا تتوفر أي آلية فعالة لتجسيد الاحتجاجات العامة في إصلاحات ملموسة على الرغم من وجود حركة " Indignados " وحركة " Occupy " الاحتجاجيتين.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    3. Destaca, por tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas o aspiraciones de manera pacífica, en particular mediante manifestaciones públicas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, detención y privación de libertad arbitrarias o torturas, a perder la vida o a ser sometida a una desaparición forzada; UN 3- يشدد على أنه يجب أن يكون بمقدور الجميع الإعراب عن مظالمهم أو تطلعاتهم بأسلوب سلمي، بما في ذلك عن طريق الاحتجاجات العامة دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب أو إلقاء القبض أو الاحتجاز على نحو تعسفي أو التعرض للتعذيب أو القتل أو الاختفاء القسري؛
    Unas comisiones de investigación independientes podrían realizar recomendaciones sobre la procedencia o no de la acción penal frente a la protesta social. UN ويمكن للجان التحقيق المستقلة أن تصدر توصيات بشأن مدى استصواب رفع دعاوى قضائية رداً على الاحتجاجات العامة.
    En un contexto de protestas públicas contra el Consejo, el Parlamento aprobó en última instancia 2 de los 3 candidatos que había recomendado la Sra. Rosa Otunbaeva de entre los 11 propuestos por el Consejo de Selección de Jueces. UN وفي ظل الاحتجاجات العامة ضد المجلس، وافق البرلمان في نهاية المطاف على مرشحَيْن من المرشحين الثلاثة الذين أوصت بهما روزا أوتونباييفا من أصل 11 مرشحاً اقترحهم المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus