Además, cualquier otro Estado tendría el derecho de invocar la responsabilidad en sentido restrictivo si se tratase de una violación manifiesta de una obligación erga omnes. | UN | ولأي دولة أخرى كذلك الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بمفهوم تقييدي إذا كان الانتهاك انتهاكاً جسيماً لالتزام إزاء الكافة. |
El artículo 46 se fundamenta en la idea de que quizás no se pueda invocar la responsabilidad si el Estado lesionado ha renunciado válidamente a su reclamación. | UN | فالمادة 46 تستند إلى فكرة عدم جواز الاحتجاج بالمسؤولية في حال تنازل الدولة المضرورة قانونيا عن مطالبتها. |
Otros Estados con derecho a invocar la responsabilidad: artículo 49 | UN | الدول الأخرى التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية: المادة 49 |
La protección diplomática no comprende las gestiones u otra acción diplomática que no impliquen la invocación de la responsabilidad jurídica de otro Estado, como las peticiones informales de medidas correctivas. | UN | ولا تشمل الحماية الدبلوماسية المعاملات أو الإجراءات الدبلوماسية الأخرى التي لا تنطوي على الاحتجاج بالمسؤولية القانونية لدولة أخرى، مثل الطلبات غير الرسمية باتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Según el proyecto, en algunas circunstancias los Estados no lesionados que sean partes en tratados multilaterales o miembros de grupos respecto de las cuales se tenga una obligación no tienen el derecho a hacer valer la responsabilidad. | UN | بموجب المشروع، ليس للدول غير المضرورة، التي هي أطراف في معاهدات متعددة الأطراف أو أعضاء في مجموعات يوجد التزام تجاهها، في بعض الظروف، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية. |
La presente Parte se entenderá sin perjuicio del derecho que pueda tener una persona o entidad que no sea un Estado o una organización internacional a invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. | UN | لا يخل هذا الباب بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
Concierne a la admisibilidad de ciertas categorías de reclamaciones que los Estados o las organizaciones internacionales pueden presentar al invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. | UN | وتتعلق بمقبولية بعض فئات الطلبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
Sería difícil inferir de esta práctica la existencia de un derecho general de las organizaciones internacionales a invocar la responsabilidad. | UN | ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية. |
Al menos debería mencionarse en el comentario que el proyecto de artículo 46 que dispone el derecho a invocar la responsabilidad afecta al alcance de la personalidad de la organización internacional pertinente. | UN | بل ينبغي على الأقل أن يُذكر في التعليق أن مشروع المادة 46 الذي ينص على الحق في الاحتجاج بالمسؤولية يؤثر على نطاق شخصية المنظمة الدولية ذات الصلة. |
Las entidades lesionadas en los términos del artículo 46 del actual proyecto no son las únicas que podrán invocar la responsabilidad. | UN | 28 - وليست الكيانات المضرورة بمفهوم المادة 46 من هذا المشروع هي الوحيدة التي يجوز لها الاحتجاج بالمسؤولية. |
El hecho de que la violación haya sido cometida por una organización internacional en lugar de un Estado no puede constituir una diferencia en cuanto al derecho de los Estados no lesionados a invocar la responsabilidad. | UN | وكون الخرق ارتكبته منظمة دولية لا دولة لا يمكن أن يغير شيئا في حق الدول غير المضرورة في الاحتجاج بالمسؤولية. |
Esto no implica que las organizaciones internacionales tengan un derecho más general a invocar la responsabilidad en el caso de la violación de una obligación que se deba a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذا لا يعني وجود حق للمنظمات الدولية أوسع نطاقا في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام تجاه المجتمع الدولي ككل. |
A partir de este marco, debemos considerar también qué práctica es la que debe desarrollar la Organización al invocar la responsabilidad de proteger. | UN | وفي هذا السياق، يجب علينا أيضا النظر في الممارسة التي ينبغي للمنظمة تطويرها في الاحتجاج بالمسؤولية عن الحماية. |
La presente parte se entenderá sin perjuicio del derecho que pueda tener una persona o entidad que no sea un Estado o una organización internacional a invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. | UN | لا يخل هذا الباب بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
Concierne a la admisibilidad de ciertas reclamaciones que los Estados o las organizaciones internacionales pueden presentar al invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. | UN | وهي تتعلق بمقبولية بعض المطالبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
Sería difícil inferir de esta práctica la existencia de un derecho general de las organizaciones internacionales a invocar la responsabilidad. | UN | ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية. |
Sería difícil imaginar por qué motivo una organización internacional directamente lesionada no podría invocar la responsabilidad de la misma manera que un Estado directamente lesionado. | UN | وسيصعب تصور سبب عدم استطاعة منظمة دولية مضرورة مباشرة من الاحتجاج بالمسؤولية بنفس الطريقة مثل دولة مضرورة مباشرة. |
Proyecto de artículo 49: Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad | UN | مشروع المادة 49: سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية |
El capítulo I se refiere a la invocación de la responsabilidad internacional y a varias cuestiones conexas. | UN | فالفصل الأول يتناول الاحتجاج بالمسؤولية الدولية وبعض المسائل المقترنة بها. |
Sería improcedente e incompatible con este planteamiento, que se ajusta a la práctica de los Estados, estipular que el daño constituye un requisito previo necesario del derecho a hacer valer la responsabilidad. | UN | ولن يكون ملائما ولا متسقا مع هذا النهج الذي يتمشى مع ممارسة الدول أن يُقضى بأن الخسارة شرط ضروري للتمتع بحق الاحتجاج بالمسؤولية. |
256. Se expresó apoyo general a la inclusión de un artículo sobre las formas de invocación de responsabilidad, del tenor del propuesto por el Relator Especial. | UN | 256- أُعرب عن التأييد عموماً لإدراج مادة عن أشكال الاحتجاج بالمسؤولية على غرار المادة التي اقترحها المقرر الخاص. |
Las normas jurídicas internacionales relativas a la posibilidad de invocar responsabilidad por el incumplimiento de una obligación de este tipo están todavía en las primeras etapas de desarrollo y se relacionan fundamentalmente con la responsabilidad de los Estados. | UN | وذكر أن المعايير القانونية الدولية المتصلة بإمكانية الاحتجاج بالمسؤولية عند حدوث إخلال بمثل هذا الالتزام ما زالت في مرحلة مبكرة من التطور كما أنها تتصل في المقام الأول بإعمال مسؤولية الدول. |
" No puede invocarse la responsabilidad internacional del Estado para la reparación del daño sufrido por un extranjero mientras no se hayan agotado los recursos que la legislación interna del Estado ofrece al individuo lesionado. " | UN | " لا يجوز الاحتجاج بالمسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالجبر عن الضرر الذي لحق بالشخص الأجنبي إلا بعد استنفاد سبل الانتصاف المتاحة للشخص المضرور بموجب القانون البلدي في الدولة " (). |
La primera se refiere al concepto mismo de invocación de la responsabilidad, que no se define concretamente en los artículos 43 ó 44. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بفكرة الاحتجاج بالمسؤولية في حد ذاتها، والتي لم تُعَرَّف على وجه التحديد سواء في المادة 43 أو المادة 44. |