"الاحتجاز المطول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • detención prolongada
        
    • detenciones prolongadas
        
    • prolongada detención
        
    • reclusión prolongada
        
    • la excesiva duración de la prisión
        
    • la duración
        
    • la prolongada duración
        
    • duración prolongada
        
    • prolongada duración de
        
    3.2. Los autores afirman que la detención prolongada de los dos menores viola el párrafo 1 del artículo 24. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الاحتجاز المطول للطفلين القاصرين ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 24.
    El Japón estaba haciendo lo posible por reducir los casos de detención prolongada. UN وتبذل اليابان حالياً جهوداً للحد من حالات الاحتجاز المطول.
    El Comité decidió en varios casos que la detención prolongada en la sección de los condenados a muerte no constituye en sí misma una violación del artículo 7 del Pacto y nosotros pudimos aceptar estas decisiones a la luz de las circunstancias específicas de cada comunicación examinada. UN فقد قررت اللجنة، في حالات عديدة، أن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد، ويمكننا أن نقبل هذه القرارات على ضوء الظروف المحددة لكل بلاغ يجري النظر فيه.
    En Sri Lanka, la creación de bases de datos electrónicas de las instituciones penitenciarias permitió controlar mejor las detenciones prolongadas y arbitrarias. UN وفي سري لانكا، أدى إنشاء قواعد بيانات إلكترونية للسجون إلى تحسين مراقبة الاحتجاز المطول والتعسفي.
    Me angustia en particular la prolongada detención de dos miembros del personal nacional de la Misión. UN وأعرب عن انزعاجي، على وجه الخصوص، إزاء الاحتجاز المطول لاثنين من الموظفين الوطنيين.
    En el presente caso, además del sufrimiento psicológico causado por la reclusión prolongada en la galería de los condenados a muerte, las pruebas que obran ante el Comité y que no han sido refutadas indican que el expediente del caso del autor se extravió. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Reconociendo las medidas adoptadas por el Consejo Superior del Poder Judicial para ejecutar su mandato y promover el fortalecimiento de la independencia judicial, y expresando la necesidad de seguir tratando de resolver los problemas de derechos humanos que todavía existen en el sistema penitenciario, como la excesiva duración de la prisión provisional, el hacinamiento en las cárceles y las condiciones sanitarias, UN وإذ يقر بالخطوات التي اتخذها المجلس الأعلى للقضاء من أجل تنفيذ ولايته والنهوض بتعزيز استقلال القضاء وإذ يعرب عن الحاجة إلى مواصلة معالجة الشواغل التي لا تزال قائمة بصدد حقوق الإنسان في نظام السجون، مثل الاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، واكتظاظ السجون بالنـزلاء، والأوضاع الصحية،
    Sin embargo, el dictamen aprobado por el Comité en el presente caso revela una falta de flexibilidad que ya no permitiría examinar las circunstancias de cada caso para decidir si, en un caso determinado, la detención prolongada en la sección de los condenados a muerte constituye un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN ومع ذلك، فإن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة تكشف عن عدم مرونة لا تتيح بعد ذلك النظر في الظروف المتعلقة بكل حالة، لتحديد ما إذا كان الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام، في حالة معينة، يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة في إطار معنى المادة ٧ من العهد.
    El Comité se refiere a la jurisprudencia que ha establecido, según la cual una detención prolongada en el pabellón de los condenados a muerte no constituye en sí misma un trato cruel, inhumano y degradante si no la acompañan otras circunstancias apremiantes. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة الراسخة والقاضية بأن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر، في حد ذاته، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في غياب ظروف إكراهية أخرى.
    La legislación jamaiquina permite mantener detenida a una persona durante ocho días o más antes de presentarla a un juez. ¿Hay verdaderamente plazos reglamentarios?, pues los casos que se han sometido al Comité parecen mostrar que la práctica de una detención prolongada está bastante generalizada. UN فالتشريع الجامايكي يسمح باحتجاز الشخص لمدة ثمانية أيام أو أكثر قبل المثول أمام القاضي. فهل هناك حقيقة مهل قانونية، ﻷن القضايا المعروضة على اللجنة تبين أن الاحتجاز المطول ممارسة شائعة.
    Con respecto a la primera denuncia, es decir, que la detención prolongada viola el artículo 7 el Estado Parte considera que es infundada, que rebasa del alcance del artículo 7 y que no se han agotado los recursos internos. UN أما فيما يتعلق بالادعاء الأول بأن الاحتجاز المطول ينتهك المادة 7، فترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء غير موثق وأنه يقع خارج نطاق المادة 7 وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    La Sra. MAJODINA pregunta si no podría interpretarse que la última frase fomenta una detención prolongada. UN 68- السيدة ماجودينا تساءلت عما إذا كان من الممكن تفسير الجملة الأخيرة على أنها تعني التشجيع على الاحتجاز المطول.
    En algunos lugares del país se han documentado arrestos y detenciones arbitrarias, incluida la detención prolongada antes de comparecer por primera vez ante los tribunales, y ejecuciones tras los procesos de los tribunales islámicos. UN 15 - كما وثقت حالات توقيف واحتجاز تعسفي في بعض أنحاء البلاد، بما في ذلك الاحتجاز المطول قبل المثول للمرة الأولى أمام المحكمة، والإعدام بعد المثول أمام المحاكم الإسلامية.
    15. El Comité expresa su preocupación por el uso de la detención prolongada de solicitantes de asilo que entran en el Estado parte sin documentos. UN 15- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء إلى الاحتجاز المطول لملتمسي اللجوء الذين يدخلون إلى الدولة الطرف بدون وثائق.
    El constante deterioro de la salud mental de los recluidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar la seguridad de estas personas, cuando la propia detención prolongada es una causa de daños médicamente intratable. UN فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين يثبت أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً.
    El constante deterioro de la salud mental de los recluidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar la seguridad de los recluidos, ya que la propia detención prolongada es una causa de daños para los que no hay tratamiento médico. UN فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين دليل على أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً.
    3.6 La detención prolongada en régimen de incomunicación es asimismo contraria a las garantías del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN 3-6 ويضاف إلى ذلك أن الاحتجاز المطول في مكان سري يتعارض مع ضمانات الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    25. Las detenciones prolongadas y arbitrarias siguen suscitando gran preocupación. UN 25- ولا يزال الاحتجاز المطول والتعسفي يثير قلقاً كبيراً.
    Especial condena merecen la prolongada detención en los Estados Unidos y en la ilegal base estadounidense en Guantánamo de cientos de " sospechosos " , que permanecen en un limbo legal, sin que se les hayan presentado cargos, ni tengan garantía alguna de un debido proceso. UN ومما يستحق التنديد بصفة خاصة الاحتجاز المطول في الولايات المتحدة وفي القاعدة الأمريكية غير القانونية في غوانتنامو لمئات من " المشتبهين " الذين ما زالوا في مرحلة فراغ قانوني دون أية اتهامات موجهة ضدهم أو أي ضمان لمحاكمة عادلة.
    El autor permanece en una situación de reclusión prolongada en la prisión de Welikada, en Colombo, privado de contacto periódico con su mujer y sus hijos, que residen en Europa. UN وما زال رهن الاحتجاز المطول في سجن ويليكادا الاحتياطي في كولومبو وهو محروم من الاتصال المنتظِم بزوجته وأولاده الذين يعيشون في أوروبا.
    Reconociendo las medidas adoptadas por el Consejo Superior del Poder Judicial para ejecutar su mandato y promover el fortalecimiento de la independencia judicial, y expresando la necesidad de seguir tratando de resolver los problemas de derechos humanos que todavía existen en el sistema penitenciario, como la excesiva duración de la prisión provisional, el hacinamiento en las cárceles y las condiciones sanitarias, UN وإذ يقر بالخطوات التي اتخذها المجلس الأعلى للقضاء من أجل تنفيذ ولايته والنهوض بتعزيز استقلال القضاء وإذ يعرب عن الحاجة إلى مواصلة معالجة الشواغل التي لا تزال قائمة بصدد حقوق الإنسان في نظام السجون، مثل الاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، واكتظاظ السجون بالنـزلاء، والأوضاع الصحية،
    Es motivo de especial inquietud para el Comité que la duración de esa detención sea larga en el caso de los menores. UN ومما يثير قلق اللجنة بصفة خاصة أن حالات الاحتجاز المطول قبل المحاكمة مرتفعة بين اﻷحداث.
    El Coordinador de la MINUSTAH para el Estado de Derecho está realizando una importante labor en diversas esferas, a saber, la reforma del Código Penal, el fortalecimiento de la independencia del poder judicial y la lucha contra la prolongada duración de la prisión preventiva, pero no hay iniciativas concretas con respecto a la institución del parlamento. UN ويضطلع منسق شؤون سيادة القانون في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بعمل هام في عدد من المجالات، بما في ذلك إصلاح قانون العقوبات، وتعزيز استقلال السلطة القضائية، ومكافحة الاحتجاز المطول السابق للمحاكمات، لكنه لم يطرح مبادرات محددة بشأن مؤسسة البرلمان.
    Sigue siendo motivo de preocupación el tratamiento de los detenidos, y durante el período de que se informa continuaron las protestas contra la duración prolongada de las detenciones preventivas, el abuso de los detenidos y la corrupción en el sistema policial. UN 34 - ولا تزال المخاوف قائمة بشأن معاملة المعتقلين، حيث استمرت الاحتجاجات خلال الفترة المشمولة بالتقرير ضد الاحتجاز المطول قبل المحاكمات، وإساءة معاملة المعتقلين، والفساد في نظام إنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus