"الاحتجاز غير المشروع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • detención ilegal
        
    • detención ilícita
        
    • detenciones ilegales
        
    • estar detenidos ilegalmente
        
    • privación de libertad
        
    La mayoría de los reclamantes pudo demostrar el hecho de la detención ilegal durante más de tres días con pruebas adecuadas y satisfactorias. UN وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية.
    Algunas veces, los reclamantes alegan que los desórdenes civiles en el Iraq y en Kuwait representaban riesgos, lo mismo que la toma de rehenes y otras formas de detención ilegal. UN ويلي تلك المزاعم بدرجة أقل مزاعم أصحاب المطالبات أن أخطاراً نشأت عن الاضطراب المدني في العراق والكويت وعن أخذ الرهائن وغيره من أشكال الاحتجاز غير المشروع.
    La idemnización por detención ilegal es de 5.000 leks. UN وتبلغ قيمة التعويضات عن الاحتجاز غير المشروع 000 5 ليك.
    Para ello, debería prohibir la detención ilícita. UN وعليه، ينبغي لها أن تضع حداً لممارسة الاحتجاز غير المشروع.
    El Código Penal tipifica como delito la detención ilegal. UN ويعتبر القانون الجنائي الاحتجاز غير المشروع فعلاً إجرامياً يستوجب العقاب.
    El Grupo de Trabajo observó que en el sistema de justicia penal existían numerosas garantías contra la detención ilegal, que al menos en el papel, eran eficaces. UN وقد خلص الفريق العامل إلى أن الضمانات ضد الاحتجاز غير المشروع في إطار نظام القضاء الجنائي كثيرة وصارمة، أقله على الورق.
    Así, los nacionales kuwaitíes que presentaban reclamaciones por sufrimientos morales, por ser tomados como rehenes o por detención ilegal durante más de tres días formaban un amplio grupo homogéneo de solicitantes que se esperaba que presentaran las mismas características en materia de prueba y en otros aspectos. UN وهكذا شكل الرعايا الكويتيون، المطالبون بتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة زادت على ثلاثة أيام، مجموعة كبيرة متجانسة من أصحاب المطالبات المتوقع اشتراكهم في السمات المتعلقة بالاثبات وغيرها من السمات ذات الصلة.
    Esos reclamantes, por tanto, no recibirán indemnización C1-SM por las pérdidas debidas a toma de rehenes o detención ilegal durante más de tres días. UN ولذلك لن يحصل هؤلاء المطالبون على أي تعويض عن خسائر في إطار هذه الفئة بسبب أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام.
    tipo de detención ilegal 84 - 112 47 UN غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير المشروع 84 - 112 45
    Israel debe poner fin a sus prácticas represivas, incluida la detención ilegal de funcionarios del Organismo, que contravienen lo dispuesto en los Convenios de Ginebra e impiden la prestación de asistencia humanitaria a los refugiados palestinos. UN وينبغي لإسرائيل أن توقف ممارساتها القمعية، بما في ذلك الاحتجاز غير المشروع لموظفي الوكالة، التي تتنافى مع أحكام اتفاقيات جنييف وتعرقل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    88. En los casos de detención, se ha fallado que las víctimas estaban bajo una jurisdicción en referencia a violaciones relacionadas con la detención, como detención ilegal o supuestos malos tratos. UN 88- وفي حالات الاحتجاز، وُجد أن الشخص الضحية داخل في ولاية الدولة فيما يتعلق بالانتهاكات المرتبطة بالاحتجاز، مثل الاحتجاز غير المشروع المزعوم أو إساءة المعاملة المزعومة.
    Así pues, constituye detención ilegal la privación de libertad fundada en la combinación de una discapacidad mental o intelectual y otros elementos como la peligrosidad o la atención y el tratamiento. UN ونتيجة لذلك، يشمل الاحتجاز غير المشروع حالات يستند فيها الحرمان من الحرية إلى تركيبة تجمع بين الإعاقة العقلية أو الذهنية وعناصر أخرى مثل الخطورة أو ضرورة الرعاية أو العلاج.
    59. La Sra. KARP pide a la delegación de Marruecos que comente la información que ha recibido el Comité sobre la detención ilegal de niños en el Sáhara occidental. UN ٩٥- السيدة كارب طلبت من وفد المغرب التعليق على المعلومات التي تلقتها اللجنة بشأن الاحتجاز غير المشروع لﻷطفال في الصحراء الغربية.
    Así, los nacionales kuwaitíes que presentaban reclamaciones por sufrimientos morales, por ser tomados como rehenes o por detención ilegal durante más de tres días formaban un amplio grupo homogéneo de solicitantes que se esperaba que presentaran las mismas características en materia de prueba y en otros aspectos. El Grupo determinó, partiendo de la muestra de reclamaciones examinadas UN وهكذا شكل الرعايا الكويتيون، المطالبون بتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة زادت على ثلاثة أيام، مجموعة كبيرة متجانسة من أصحاب المطالبات المتوقع اشتراكهم في السمات المتعلقة بالاثبات وغيرها من السمات ذات الصلة.
    1. Reclamaciones C1-SM por toma de rehenes o detención ilegal durante tres días o menos UN ١- المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمــــة عن اﻷخذ كرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل
    Por consiguiente, no recibirán indemnización C1-SM por toma de rehenes o detención ilegal durante tres días o menos. UN وهي لن تحظى بالتالي بأي تعويض في إطار المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن اﻷخذ كرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل.
    2. Reclamaciones C1-SM por toma de rehenes o detención ilegal durante más de tres días UN ٢- المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام
    La mayoría de esos supuestos abusos, incluidas la detención ilícita, tortura y matanza de civiles inocentes, han sido cometidos por la Policía Nacional de Angola en zonas en que la situación se ha normalizado recientemente. UN ومعظم هذه اﻹساءات المدعى بها، بما فيها الاحتجاز غير المشروع والتعذيب وحالات قتل المدنيين اﻷبرياء، ارتكبتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية في المناطق التي أعيدت حديثا إلى حالتها المعتادة.
    Las Naciones Unidas también seguirán asegurando el cumplimiento de las normas y prácticas relativas al sistema penitenciario y ayudando a las autoridades nacionales a poner a punto mecanismos concebidos para combatir la detención ilícita y prolongada y mejorar las condiciones de las cárceles. UN وستواصل الأمم المتحدة أيضا كفالة الامتثال بمعايير وممارسات نظام السجون ومساعدة السلطات الوطنية في وضع آليات مصممة لمحاربة أعمال الاحتجاز غير المشروع والمطول وتحسين ظروف السجون.
    101. Asimismo, según las leyes mencionadas más arriba y el Reglamento sobre el tratamiento de los detenidos a que ya se ha hecho referencia, toda persona privada de su libertad mediante arresto o detención tendrá derecho a impugnar dicha medidas ante el tribunal dado que, según la Ley penal, la detención ilícita es un delito penal. UN ١٠١- وفقاً أيضاً للقوانين المذكورة أعلاه وقانون معاملة المحتجزين اﻵنف ذكره، ﻷي شخص يحرم من حريته نتيجة للتوقيف أو الاحتجاز، الحق في الطعن في هذه التدابير أمام المحكمة، ذلك أن الاحتجاز غير المشروع يعتبر وفقاً للقانون الجنائي فعلاً اجرامياً.
    El Gobierno también hacía referencia a las circulares distribuidas por el Fiscal General de la República para impedir que los agentes federales de su Oficina, de la Agencia Federal de Investigación, o de la Policía Federal de Investigación realizaran detenciones ilegales. UN كما أشارت الحكومة إلى التعميمات الصادرة عن النائب العام للجمهورية لمنع الموظفين الاتحاديين العاملين في مكتبه والتابعين لوكالة التحقيق الاتحادي أو لشرطة التحقيق الاتحادي من اللجوء إلى الاحتجاز غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus