"الاحتجاز وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • detención y
        
    • custodia y
        
    A ese respecto, instó a Polonia a que redujera el hacinamiento en los centros de detención y revisara las condiciones de esos centros para que se ajustaran a las normas internacionales mínimas. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر إلى بولندا أن تحد من شدة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تستعرض الظروف السائدة في هذه المراكز لجعلها متفقة مع المعايير الدنيا المعمول بها دولياً.
    A ese respecto, Argelia instó a Polonia a que aliviara al hacinamiento en los centros de detención y revisara las condiciones en esos centros para que se ajustaran a las normas internacionales mínimas. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر إلى بولندا أن تحد من شدة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تستعرض الظروف السائدة في هذه المراكز لجعلها متفقة مع القواعد النموذجية الدنيا المعمول بها دولياً.
    10. Se exhortó a Polonia a que aliviara el hacinamiento de los centros de detención y revisara las condiciones en esos centros para que correspondieran a las normas internacionales mínimas. UN 10- تطلب إلى بولندا أن تحد من درجة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تستعرض الظروف السائدة في أماكن الاحتجاز لجعلها متسقة مع المعايير الدولية الدنيا.
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema nacional que vigile e inspeccione todos los lugares de detención y adopte las medidas que se consideren necesarias habida cuenta de los resultados de dicha vigilancia sistemática. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً وطنياً لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    Las denuncias de detenciones arbitrarias están respaldadas por el número desproporcionado de zaghawa que están en custodia y por el hecho de que pocas investigaciones dan como resultado la presentación formal de cargos. UN ومما يؤكد ادعاءات الاحتجاز التعسفي تلك أن هناك عددا غير متناسب من أفراد الزغاوة رهن الاحتجاز وأن التحقيقات نادرا ما تسفر عن توجيه تهم رسمية لهم.
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema nacional que vigile e inspeccione todos los lugares de detención y adopte las medidas que se consideren necesarias habida cuenta de los resultados de dicha vigilancia sistemática. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً وطنياً لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema nacional que vigile e inspeccione todos los lugares de detención y adopte las medidas que se consideren necesarias habida cuenta de los resultados de dicha vigilancia sistemática. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً وطنياً لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema nacional que vigile e inspeccione todos los lugares de detención y adopte las medidas que se consideren necesarias habida cuenta de los resultados de dicha vigilancia sistemática. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً وطنياً فعالا لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente para inspeccionar los lugares de detención y tomar medidas para eliminar los problemas de hacinamiento en todas sus prisiones y garantizar el pleno respeto de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas apropiadas para mejorar las condiciones de detención y se abstenga de recurrir al uso excesivo de la fuerza para reprimir los motines de los inmigrantes en los centros de detención y también para evitar estos motines. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز وأن تمتنع عن اللجوء إلى الاستعمال المفرط للقوة لمواجهة أعمال الشغب التي يقوم بها المهاجرون في مراكز الاحتجاز، وأن تتلافى أيضاً وقوع أعمال الشغب من هذا القبيل.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas apropiadas para mejorar las condiciones de detención y se abstenga de recurrir al uso excesivo de la fuerza para reprimir los motines de los inmigrantes en los centros de detención y también para evitar estos motines. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز وأن تمتنع عن اللجوء إلى الاستعمال المفرط للقوة لمواجهة أعمال الشغب التي يقوم بها المهاجرون في مراكز الاحتجاز، وأن تتلافى أيضاً وقوع أعمال الشغب من هذا القبيل.
    El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente para inspeccionar los lugares de detención y tomar medidas para eliminar los problemas de hacinamiento en todas sus prisiones y garantizar el pleno respeto de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Párrafo 23 El Estado parte debe, con carácter de urgencia, adoptar medidas eficaces contra el hacinamiento en los centros de detención y velar por que las condiciones de detención respeten la dignidad de los reclusos, de conformidad con el artículo 10 del Pacto. UN الفقرة 23: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد، عاجلاً، تدابير فعالة لمعالجة مسألة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تضمن تهيئة ظروف احتجاز تراعي كرامة السجناء، وفقاً للمادة 10 من العهد.
    Párrafo 23: El Estado parte debe, con carácter de urgencia, adoptar medidas eficaces contra el hacinamiento en los centros de detención y velar por que las condiciones de detención respeten la dignidad de los reclusos, de conformidad con el artículo 10 del Pacto. UN الفقرة 23: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد، عاجلاً، تدابير فعالة لمعالجة مسألة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تضمن تهيئة ظروف احتجاز تراعي كرامة السجناء، وفقاً للمادة 10 من العهد.
    Sin embargo, el proyecto de artículo no menciona el derecho de un extranjero a apelar ante un tribunal para que este pueda emitir un fallo sin demora sobre la legalidad de la detención y ordene su puesta en libertad si la detención es ilegal. UN واستدركت قائلة إن مشروع المادة لم يشر إلى حق الأجنبي في اللجوء إلى محكمة بحيث يمكن للمحكمة أن تصدر على وجه السرعة قرارا بشأن مشروعية الاحتجاز وأن تأمر بإطلاق سراحه إذا كان الاحتجاز غير قانوني.
    Sin embargo, a pesar de las iniciativas del Gobierno, la tortura persiste en Turquía. Esto se debe en parte a que los fiscales son incapaces de vigilar adecuadamente el trato que reciben los detenidos durante el período de detención y de investigar seriamente las denuncias de tortura formuladas por los detenidos. UN لكن على الرغم من جهود الحكومة ما زال التعذيب مستمراً في تركيا، الأمر الذي يرجع جزئياً إلى تقصير النيابة في أن ترصد رصداً كافياً معاملة المحتجزين خلال فترات الاحتجاز وأن تحقق جدياً في الادعاءات الصادرة عن المحتجزين بتعذيبهم.
    10. Se exhortó a Polonia a reducir el hacinamiento en los centros de detención y a revisar las condiciones de esos centros para que se ajustaran a las normas internacionales mínimas. UN 10- تطلب إلى بولندا أن تحد من درجة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تستعرض الظروف السائدة في أماكن الاحتجاز لجعلها متسقة مع المعايير الدولية الدنيا.
    5.2 La autora rechaza la afirmación del Estado parte de que la motivación de los actos de su hijo fue impedir que el Sr. Dzhamalov huyera del lugar de detención, y de que su detención fue ilegal. UN 5-2 وتفند صاحبة البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن دوافع تصرف ابنها كانت منع السيد جمالوف من مغادرة مكان الاحتجاز وأن هذا الاحتجاز كان غير قانوني.
    5.2 La autora rechaza la afirmación del Estado parte de que la motivación de los actos de su hijo fue impedir que el Sr. Dzhamalov huyera del lugar de detención, y de que su detención fue ilegal. UN 5-2 وتفند صاحبة البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن دوافع تصرف ابنها كانت منع السيد جمالوف من مغادرة مكان الاحتجاز وأن هذا الاحتجاز كان غير قانوني.
    15. En la JS1 se señaló asimismo que no se concedía acceso a los lugares de detención y que las organizaciones no gubernamentales (ONG) se enfrentaban a obstáculos cuando intentaban visitar dichos lugares, especialmente en el caso de las prisiones. UN 15- وأشارت الجهات المُعدَّة للورقة المشتركة 1 أيضاً إلى أنه لا يسمح بالوصول إلى أماكن الاحتجاز وأن المنظمات غير الحكومية تعترضها عقبات عند محاولتها زيارة أماكن الاحتجاز، لا سيما السجون.
    El Estado parte debería investigar con diligencia, en profundidad y de forma imparcial todos los casos de muerte bajo custodia y enjuiciar a las personas declaradas responsables de cualquier muerte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً وبشكل دقيق ونزيه في جميع حالات الوفاة رهن الاحتجاز وأن تلاحق من ثبتت مسؤوليتهم عن أية حالات وفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus