el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley | UN | ضمان الاحترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون |
Exhorto también al Gobierno a que siga velando por el respeto de los derechos humanos de toda la población de la República. | UN | إنني أحض الحكومة أيضا على الاستمرار في رصد تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان لجميع أبناء البلد. |
Las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
Expresando la necesidad de lograr la cooperación internacional en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos de todos sin distinción, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق الإنسان للجميع دون تمييز، |
La cuarta es la promoción del respeto a los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | ورابعا، تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين وأسرهم. |
Las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
:: Garantizar el respeto de los derechos humanos de las mujeres, integrando la igualdad de oportunidades y derechos a los derechos políticos, económicos sociales y culturales. | UN | :: كفالة الاحترام لحقوق الإنسان للمرأة، وإدراج تكافؤ الفرص والحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Su Gobierno celebra los avances logrados en el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes. | UN | فحكومتها ترحب بالتقدم المحرز في ضمان الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين. |
Desde el pasado período de sesiones, Albania ha emprendido nuevas acciones adicionales que apuntan a la consolidación de sus instituciones democráticas y del orden constitucional; ha fortalecido y liberalizado su economía, y ha consolidado y garantizado el respeto de los derechos humanos. | UN | ومنذ دورة العام الماضي تتخذ ألبانيا خطوات أخرى في سبيل تعزيز مؤسساتها الديمقراطية ونظامها الدستوري وتعزيز وتحرير اقتصادها، وتعزيز وضمان الاحترام لحقوق الإنسان. |
La Declaración en sí misma no les pondrá el pan encima de la mesa, no curará a los enfermos, no detendrá la difusión de la pandemia del VIH/SIDA, no parará las guerras, no erradicará la pobreza ni acabará con la carga de la deuda, no fortalecerá el respeto de los derechos humanos ni garantizará su derecho al desarrollo. | UN | فالإعلان في حد ذاته لن يضع خبزا على موائدهم، أو يشفي المرضى، أو يحد من انتشار وباء الإيدز، أو يوقف الحروب، أو يقضي على الفقر وعبء الديون، أو يعزز الاحترام لحقوق الإنسان أو يضمن حقهم في التنمية. |
La Relatora Especial comunicó su preocupación y expresó la esperanza de que el Gobierno procedería a investigar las denuncias y, en cualquier circunstancia, a garantizar el respeto de los derechos humanos básicos, con el fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها وعن أملها في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات، وفي أن تؤمن الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية في جميع الأحوال، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas es fomentar y alentar el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales para todos, sin distinción de raza, sexo, lengua ni religión, algo que sigue revistiendo una importancia insoslayable. | UN | ومن المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على تمتع الجميع بها دون تمييز بسبب العنصر أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين. |
Para que las necesidades de esas personas se tengan en cuenta, es preciso adoptar medidas para ampliar el respeto de los derechos humanos fundamentales en el mundo, lo cual sólo se puede lograr si se parte de nuestras experiencias geopolíticas e históricas. | UN | واحترام احتياجات هؤلاء الأشخاص يستوجب العمل على نشر الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية في العالم، وهو ما لن يتحقق إلا بالاستفادة من تجاربنا الجغرافية السياسية والتاريخية كنقطة انطلاق لنا. |
Los participantes examinaron asimismo la necesidad de analizar cuidadosamente la complejidad de las relaciones entre hombres y mujeres a fin de corregir la disfuncionalidad de tales relaciones y contribuir así a conseguir el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y propiciar unas relaciones más iguales entre ambos sexos. | UN | وناقش المشاركون أيضا الحاجة إلى التحليل الدقيق للتعقيدات التي تكتنف العلاقات بين المرأة والرجل من أجل تدارك جوانب الخلل في هذه العلاقات والمساهمة بناء على ذلك في العمل على تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات وإضفاء المزيد من المساواة على العلاقات بين الجنسين. |
Los Estados deben velar por el respeto de los derechos humanos mediante, por ejemplo, la promulgación y aplicación efectiva de la legislación pertinente, principalmente en la esfera del derecho penal. | UN | ويتعين على الدول كذلك أن تكفل الاحترام لحقوق الإنسان من خلال، مثلا، إنفاذ التشريعات ذات الصلة بطريقة فعالة، لا سيما في مجال القانون الجنائي. |
El hambre y la pobreza son la causa fundamental de la crisis en muchos países y no hay salida posible sin el fortalecimiento de la economía, el respeto de los derechos humanos y la reinserción social. | UN | ويحتل الجوع والفقر مركز الأزمات في العديد من البلدان ويكمن الحل في بناء اقتصادات أقوى وزيادة الاحترام لحقوق الإنسان وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
El Mecanismo ya ha demostrado su utilidad en pro del respeto de los derechos humanos y la democracia, así como de una gestión pública transparente y responsable. | UN | وأثبتت تلك الآلية جدواها بالفعل في ترسيخ الاحترام لحقوق الإنسان والديمقراطية، وتعزيز الشفافية والحكم الرشيد والمساءلة. |
Estamos resueltos a contribuir a la promoción del respeto de los derechos humanos en nuestro país y en otros lugares. | UN | ولدينا إصرار على المساهمة في تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في الوطن وخارجه. |
El pueblo de la República de Angola está muy consciente de que el desarrollo sostenible, la estabilidad política, la buena gestión pública, el estado de derecho y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos se pueden alcanzar solamente si prevalecen la paz y la seguridad. | UN | فشعب جمهورية أنغولا يعي أشد الوعي أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة والحكم الرشيد وسيادة القانون وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان ما لم يعمّ السلام والأمن. |
Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y manifestando en particular la necesidad de que exista cooperación internacional en la promoción y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin excepción, | UN | إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز، |
Suiza estima que deben vincularse los derechos universales y los valores morales y culturales, para que se respeten los derechos humanos universales y para que éstos desempeñen el papel debido en la vida cotidiana de todos. | UN | وتعتقد سويسرا أنه يجب إيجاد صلة بين الحقوق والقيم الأخلاقية والثقافية العالمية لضمان المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان العالمية وأدائها لدورها الصحيح في الحياة اليومية للجميع. |
Se recuerda a los Estados su responsabilidad de garantizar el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas indígenas. | UN | وجرى تنبيه الدول إلى مسؤوليتها عن كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
Los obstáculos para tener acceso a las poblaciones de desplazados, la falta de respeto por los derechos humanos y los principios humanitarios básicos y la financiación insuficiente siguen planteando problemas de enorme magnitud para los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria en general en sus esfuerzos por dar protección y asistencia a los más vulnerables. | UN | ولا تزال العقبات التي تعترض الوصول إلى السكان المشردين، وانعدام الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الإنسانية، وعدم كفاية التمويل، تشكل تحديات هائلة أمام وكالات الأمم المتحدة، وأمام مجتمع المنظمات الإنسانية الأرحب، فيما تبذله من جهود لتوفير الحماية والمساعدة لأكثر الفئات ضعفا. |
En el caso de Polonia, el programa se concentra principalmente en la población romaní, recomendando, entre otras cosas, la mejora de los conocimientos prácticos y las calificaciones de los profesionales de la asistencia sanitaria y un mayor respeto hacia los derechos humanos y la dignidad de dicha población. | UN | وبالنسبة لبولندا، فإن البرنامج يستهدف أساساً سكان الروما، وهو يوصي ضمن أمور أخرى بتحسين المهارات والمؤهلات للفنيين المعنيين بالرعاية الصحية وإيلاء مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بسكان الروما وكرامتهم. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional insta al Gobierno del Afganistán a que prosiga sus esfuerzos en la lucha contra la corrupción y el fraude, fomente el respeto por los derechos humanos, combata a la impunidad, mejore el acceso a la justicia y ponga en práctica el estado de derecho en todo el país. | UN | وفي نفس الوقت، يحث المجتمع الدولي الحكومة الأفغانية على الاستمرار في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد والاحتيال وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان ومواجهة الإفلات من العقاب وتحسين الوصول إلى العدالة وتنفيذ سيادة القانون على نطاق البلد. |