Se ha iniciado la preparación de una conferencia sobre la reglamentación de los monopolios naturales. | UN | بدأ العمل المتعلق باﻹعداد لمؤتمر حول تنظيم الاحتكارات الطبيعية. |
63. Los países en desarrollo y otros países no disponen, pues, de ninguna solución fácil para regular los monopolios naturales. | UN | ٣٦- ولذا، لا يوجد خيار سهل أمام البلدان النامية وبلدان أخرى للانتقاء فيما يتعلق بتنظيم الاحتكارات الطبيعية. |
los monopolios naturales se caracterizan por la magnitud de la inversión inicial requerida en capital fijo que dificulta la entrada en el mercado de toda nueva empresa que no disponga de las economías de escala requeridas para competir con el monopolio existente; | UN | وتميل الاحتكارات الطبيعية الى أن تتميز بأنها تتطلب استثمارات ثابتة كبيرة قبل بدء التشغيل تجعل من الصعب على أية شركة جديدة ، تفتقر الى وفورات حجم مماثلة ، أن تدخل في السوق وتنافس المورد الراهن ؛ |
III. REGULACION DE los monopolios naturales 47 - 62 28 | UN | الثالث - تنظيم الاحتكارات الطبيعية ٧٤ - ٢٦ ١٢ |
En el capítulo III se destacan los problemas especiales que entraña la regulación de los monopolios naturales o el comportamiento de éstos y los enfoques que podrían adoptar los países en desarrollo y otros países en esta esfera. | UN | وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال. |
Además, a menudo en esos países en desarrollo los monopolios naturales pueden estar en manos de empresas transnacionales, que tienen la posibilidad de cometer abusos en la fijación de precios de transferencia, lo que hace aún más difícil la determinación precisa de sus costos. | UN | يضاف الى هذا أن الاحتكارات الطبيعية في البلدان النامية غالبا ما تشغﱢلها شركات عبر وطنية لديها إمكانية ممارسة تجاوزات التسعير التحويلي، وبذلك تزداد صعوبة التعرف على تكاليفها على وجه الدقة. |
III. LA REGULACION DE los monopolios naturales 48 - 63 31 | UN | الثالث - تنظيم الاحتكارات الطبيعية ٨٤ - ٣٦ ٤٢ |
En el capítulo III se destacan los problemas especiales que entraña la regulación de los monopolios naturales o el comportamiento de éstos y los enfoques que podrían adoptar los países en desarrollo y otros países en esta esfera. | UN | وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال. |
48. Los problemas de la fijación de precios y las prácticas comerciales restrictivas verticales son particularmente difíciles en el caso de los monopolios naturales. | UN | ٨٤- تتسم مشاكل التسعير والممارسـات التجارية التقييدية الرأسية بصعوبـة خاصـة فـي حالة الاحتكارات الطبيعية. |
Además, a menudo en esos países en desarrollo los monopolios naturales pueden estar en manos de empresas transnacionales, que tienen la posibilidad de fijar precios de transferencia abusivos, lo que hace aún más difícil determinar con exactitud cuáles son sus costos. | UN | يضاف الى هذا أن الاحتكارات الطبيعية في هذه البلدان النامية غالبا ما تشغﱢلها شركات عبر وطنية لديها إمكانية ممارسة تجاوزات التسعير التحويلي، وبذلك تزداد صعوبة التعرﱡف على تكاليفها على وجه الدقة. |
Nunca tendremos una economía de mercado en pleno funcionamiento si no echamos antes sus fundamentos, o sea, la libre competencia, que a su vez requiere la desmonopolización, la creación de un entorno competitivo, la reglamentación estatal de los monopolios naturales y la competencia en los pedidos del Estado. | UN | ولن نستطيع إنشاء اقتصاد سوقي كامل اﻷركان إلا إذا وضعنا له اﻷساس، وهو حرية المنافسة التي تحتاج بدورها إلى إلغاء الاحتكار، وتهيئة بيئة تشجع على المنافسة، وتنظيم الاحتكارات الطبيعية من قِبل الدولة، وإتاحة إمكانية التنافس على طلبات اﻷعمال التي تعرضها الدولة. |
Participaba en la redacción de leyes económicas y en la reforma de los monopolios naturales en las esferas del transporte y la energía, así como en la reglamentación de las inversiones extranjeras, con miras a asegurar que la legislación sobre competencia no constituyera un obstáculo a esas inversiones. | UN | وشاركت في صياغة قوانين اقتصادية وفي إصلاح الاحتكارات الطبيعية في مجالي النقل والطاقة، وكذلك في تنظيم الاستثمارات الأجنبية بهدف ضمان ألا تصبح تشريعات المنافسة حاجزاً في سبيل هذه الاستثمارات. |
La Conferencia examinó las últimas novedades en materia de leyes de la competencia a la luz de las reformas económicas que se llevan a cabo en las economías de transición y examinó métodos y prácticas de regular los monopolios naturales. | UN | واستعرض المؤتمر التطورات الجديدة في تشريع المنافسة في ضوء الإصلاحات الاقتصادية الجارية في الاقتصادات الانتقالية، وناقش طرق وممارسات تنظيم الاحتكارات الطبيعية. |
En la reunión se puso de relieve la importante función de los monopolios naturales para ofrecer servicios públicos a los consumidores individuales y a las empresas que utilizan estos servicios como insumos para su producción. | UN | وشدد الاجتماع على الدور الهام الذي تضطلع به الاحتكارات الطبيعية في تقديم الخدمات العامة إلى فرادى المستهلكين والمشاريع على السواء باستخدام تلك الخدمات بوصفها إسهامات في إنتاجها. |
67. Muchos oradores subrayaron los peligros de privatizar los monopolios " naturales " y la necesidad de evitar el abuso del poder de monopolio de propiedad pública. | UN | ٧٦ ـ وأكد متحدثون عديدون أخطار تحويل الاحتكارات " الطبيعية " الى القطاع الخاص وضرورة تفادي إساءة استخدام سلطة الاحتكار في إطار الملكية العامة. |
REGULACION DE los monopolios naturales | UN | تنظيم الاحتكارات الطبيعية |
Aunque la instauración de la regulación industrial sea conveniente en principio, se la debería someter al análisis de la relación costo-beneficio pues, como se expone más adelante, la regulación de los monopolios naturales es una tarea compleja que requiere muchos recursos. | UN | ولكن ينبغي أن يوضع تنظيم للصناعة، حتى حيثما كانت مستحسنة من حيث المبدأ، إلى إجراء تحليلات لفائدة التكلفة، إذ إن تنظيم الاحتكارات الطبيعية عملية معقدة تحتاج إلى موارد كثيفة حسبما يرد في المناقشة أدناه. |