"الاحتكام إلى القضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a la justicia
        
    • acceder a la justicia
        
    • acceso a los tribunales
        
    • justiciabilidad
        
    • administración de justicia
        
    • invocar ante la justicia
        
    • exigibles ante la justicia
        
    • invocar ante los tribunales
        
    • justiciables
        
    La situación de los pueblos indígenas en relación con el acceso a la justicia es otro tema preocupante. UN ومن المسائل الأخرى الباعثة على القلق حالة السكان الأصليين فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Igualdad ante la ley y acceso a la justicia UN المساواة أمام القانون وفي إمكانية الاحتكام إلى القضاء
    Además, se estaban rehabilitando los tribunales locales y algunos de los Magistrates Courts (tribunales de primera instancia) para garantizar el acceso a la justicia. UN وإضافة إلى ذلك، يجري إصلاح المحاكم المحلية وبعض محاكم الصلح لضمان توافر فرص الاحتكام إلى القضاء بسهولة.
    En el marco del acceso a la justicia resultan particularmente relevantes las tres primeras garantías. UN وتتصل الضمانات الثلاثة الأولى اتصالاً وثيقاً بمسألة إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    24. Los factores económicos suelen tener un enorme impacto en el acceso a la justicia. UN 24- عادةً ما تؤثر العوامل الاقتصادية تأثيراً هائلاً على إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Se trata de una garantía asociada al acceso a la justicia que contribuye a su transparencia y a la imparcialidad e independencia judiciales. UN وهو ضمانٌ مقترن بالحق في الاحتكام إلى القضاء يُسهم في كفالة شفافية المحاكمات وحياد المحاكم واستقلالها.
    Directa e indirectamente, todas estas circunstancias afectan seriamente el acceso a la justicia. UN فكل هذه الظروف تؤثر تأثيراً خطيراً، مباشراً أو غير مباشر، على إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Asimismo, la impunidad de ciertas categorías de delitos, particularmente aquellos vinculados a la sexualidad, entraña discriminaciones manifiestas e inhibiciones en cuanto al ejercicio del derecho de acceso a la justicia. UN كذلك، ينطوي الإفلات من العقاب في أنواع معينة من الجرائم، ولا سيما الجرائم الجنسية، على أوجه تمييزٍ واضحة وكبحٍ لممارسة الحق في إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    El mismo día, también se reunió con el departamento de acceso a la justicia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي اليوم ذاته، اجتمع كذلك بإدارة الاحتكام إلى القضاء التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El acceso a la justicia es fundamental para maximizar los beneficios de la migración de mano de obra para los trabajadores. UN وتكتسب إمكانية الاحتكام إلى القضاء أهمية أساسية لتعظيم الفوائد المتأتية للعمال من هجرة اليد العاملة.
    La Semana del acceso a la justicia se celebra cada año desde 2007 bajo los auspicios del Departamento de Justicia y Desarrollo Constitucional y la Asociación de Abogadas de Sudáfrica. UN ومنذ عام 2007، تقوم وزارة العدل والتطوير الدستوري سنوياً باستضافة أسبوع الاحتكام إلى القضاء.
    Las Naciones Unidas han recurrido más sustancialmente a las capacidades de las organizaciones nacionales de la sociedad civil para orientar y facilitar el acceso a la justicia. UN وتستند الأمم المتحدة إلى حد كبير جدا إلى قدرات منظمات المجتمع المدني الوطنية لتوجيه الاحتكام إلى القضاء وتسهيله.
    Los tribunales móviles son instrumentos especialmente importantes que facilitan el acceso a la justicia de la población rural, los desplazados y los refugiados. UN وتمثل المحاكم المتنقلة أدوات كبيرة الأهمية تدعم إمكانية الاحتكام إلى القضاء لسكان الريف وفئتي المشردين واللاجئين.
    En el estudio se incluye una evaluación del acceso a la justicia dentro del sistema, los niveles de transparencia y el acceso a la información. UN وشملت الدراسة تقييما لسبل الاحتكام إلى القضاء داخل المنظومة، ومستويات الشفافية، والحصول على المعلومات.
    En caso de infracción, se facilita acceso a la justicia. UN وعندما تتعرّض حقوق فرد ما للانتهاك، تتاح له إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Ley 26.550 de acceso a la justicia de las víctimas en procesos sobre crímenes de lesa humanidad; UN والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para garantizar que los supervivientes de actos de violencia sexual y tortura tengan acceso a la justicia y a medidas de reparación. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي وتقديم تعويضات لهم.
    Se ha creado una nueva cámara en el Tribunal Supremo para promover un mejor acceso a la justicia. UN وأنشئت غرفة جديدة في المحكمة العليا من شأنها أن تعزّز الاحتكام إلى القضاء.
    Luego analiza la manera en que ciertos grupos en situación de vulnerabilidad ven obstaculizado su derecho de acceder a la justicia. UN ثمَّ يُحلِّل العقبات التي تحول دون تمتُّع فئاتٍ ضعيفة معيَّنة بحقِّها في الاحتكام إلى القضاء.
    Según el recurso del demandante, el artículo 6 del Convenio se oponía a que se negara el acceso a los tribunales a una persona por haberse establecido un plazo para poder actuar ante los tribunales que comenzaba a transcurrir antes del descubrimiento del defecto, es decir, antes de que se iniciara la acción judicial. UN وزعم المدعي في طلب استئنافه أنَّ المادة 6 من تلك الاتفاقية تحظر حرمان الشخص من الاحتكام إلى القضاء بالاستناد إلى مهلة محدّدة لرفع دعوى كانت سارية قبل اكتشاف العيب، أي قبل إقامة الدعوى.
    Sin embargo, se está haciendo ahora un progreso muy visible sobre la justiciabilidad del derecho a la alimentación. UN إلا أنه يجري إحراز تقدم ملحوظ فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء فيما يخص الحق في الغذاء.
    Si bien una acepción estricta circunscribe el acceso a la justicia a la tutela judicial efectiva, la concepción que se sostiene aquí es más amplia, puesto que adiciona una perspectiva de análisis sobre el sistema de administración de justicia y los factores que inciden en el acceso y en su funcionamiento. UN وإذا كان فَهم إمكانية الاحتكام إلى القضاء بمعنىً محدود قد يُقصِرها على الحمايةِ القضائية الفعلية، فإن التصوُّرَ المطروحَ هنا هو أوسعُ نطاقاً؛ ذلك أنه يضيف إلى هذا المعنى منظوراً تحليلياً لنظام إقامة العدل، وكذا العوامل المؤثِّرة على إمكانية الاحتكام إلى القضاء وكيفية تحقُّقها.
    Recomienda igualmente al Estado parte que adopte medidas adecuadas para sensibilizar a los miembros de la judicatura y a la población acerca del Pacto y de la posibilidad de invocar ante la justicia los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة لتوعية أعضاء السلطة القضائية والسكان بالعهد وبإمكانية الاحتكام إلى القضاء في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Lamenta también la declaración formulada por la delegación del Estado parte en el sentido de que los derechos económicos, sociales y culturales constituyen un mero conjunto de principios y valores y que la mayoría de los derechos que se contemplan en el Pacto no son exigibles ante la justicia. UN كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها.
    h) Compartir con otros países su experiencia en lo referente a la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos y sociales (Sudán); UN (ح) مشاركة بلدان أخرى في خبرتها فيما يخص إمكانية الاحتكام إلى القضاء بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السودان)؛
    Sudáfrica era uno de los primeros países del mundo en haber incorporado a su Constitución derechos socioeconómicos justiciables. UN وقد كانت جنوب أفريقيا من أوائل البلدان في العالم التي ضمَّنت دستورَها حق الاحتكام إلى القضاء فيما يخص الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus