"الاحتمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posibilidad
        
    • probabilidad
        
    • riesgo
        
    • probable
        
    • eventualidad
        
    • perspectiva
        
    • probabilidades
        
    • posible
        
    • posibilidades
        
    • supuesto
        
    • improbable
        
    • probablemente
        
    • soportarlo
        
    • potencial
        
    • perspectivas
        
    Esa posibilidad está prevista en la Carta, pero nunca se ha explorado este eslabón perdido, ni a nivel sustantivo ni al institucional. UN وهذا الاحتمال منصوص عليه في الميثاق، لكن هذه الصلة المفقودة، على الصعيدين الموضوعي والمؤسسي معا، لم يسبر غورها أبدا.
    Ya sólo desde el punto de vista presupuestario esta posibilidad parece digna de atención. UN ويبدو، من وجهة نظر الميزانية وحدها، ان مثل هذا الاحتمال يستحق دراسته.
    Las máximas autoridades de Belgrado ya se han advertido de esta última posibilidad. UN وقد ألمحت سلطات رفيعة المستوى في بلغراد إلى هذا الاحتمال اﻷخير.
    Esa imprudencia puede disminuir, por una parte, la probabilidad de que el deudor reembolse la deuda y elevar, por otra, el costo previsto de la operación. UN فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى تقليص الاحتمال في أن المدين سوف يسدد الدين، ومن الناحية الأخرى قد يزيد ذلك تكاليف المعاملة.
    El párrafo 2 del proyecto de artículo 5 está pensado para evitar ese riesgo. UN والفقرة 2 من مشروع المادة 5 قد وُضعت لتجنب مثل هذا الاحتمال.
    Sin embargo, es poco probable que más órganos decidan renunciar al derecho a recibir actas. UN غير أن الاحتمال ضئيل أن تتخذ قرارات أخرى ﻹلغاء الحق في تلك المحاضر.
    Las proyecciones actuales ya incluyen un plan de emergencia para esta eventualidad. UN وتتضمن الإسقاطات الحالية بالفعل خطة طوارئ لمواجهة مثل هذا الاحتمال.
    En su decisión sobre admisibilidad, el Comité reconoció que existía esa posibilidad. UN وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال.
    En su decisión sobre admisibilidad, el Comité reconoció que existía esa posibilidad. UN وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال.
    Estamos seguros de que esta es una posibilidad que todos queremos evitar. UN ونحن متأكدون من أنه لا أحد يريد مواجهة هذا الاحتمال.
    Sin embargo, hay datos nuevos que revelan que la posibilidad de darles ese tratamiento sigue sin aprovecharse en buena medida. UN غير أنه يتضح من البيانات الجديدة أن هذا الاحتمال ما زال في إلى حد كبير بعيد المنال.
    Esta posibilidad era también aplicable a las personas jurídicas, aun en el caso de que no se pudiera identificar o condenar al infractor concreto. UN كما أنَّ هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسن كشف الفرد الذي ارتكب الجريمة أو الحكم بإدانته.
    Esa es una posibilidad. La otra es que ya no hay nadie ahí. Open Subtitles هذا الاحتمال الأول أما الثاني أنه لا يوجد أحداً في الداخل
    Otra posibilidad es que el asesino no esté motivado por locura, sino por codicia. Open Subtitles الاحتمال الآخر أن ذلك القاتل ليس مدفوعاً بسبب الغضب، بل بسبب الطمع
    En particular, se deberían controlar los riesgos de baja probabilidad pero de alto impacto, ya que podrían materializarse en el futuro. UN فالمخاطر التي تكون قليلة الاحتمال ولكنها شديدة التأثير ينبغي رصدها على وجه الخصوص، نظراً إلى احتمال وقوعها مستقبلاً.
    En particular, se deberían controlar los riesgos de baja probabilidad pero de alto impacto, ya que podrían materializarse en el futuro. UN فالمخاطر التي تكون قليلة الاحتمال ولكنها شديدة التأثير ينبغي رصدها على وجه الخصوص، نظراً إلى احتمال وقوعها مستقبلاً.
    La cuenta mancomunada representa su principal exposición al riesgo de tasa de interés. UN وينطوي صندوق النقدية المشترك على الاحتمال الرئيسي للتعرض لمخاطر أسعار الفائدة.
    Por el contrario, es muy probable que una revisión tenga efectos adversos sobre los ingresos de la Organización, reduciendo de esta forma su eficacia. UN بل بالعكس، إن الاحتمال قوي جدا في أن يؤثر التنقيح تأثيرا سلبيا على إيرادات المنظمة ويؤدي، بالتالي، إلى إضعاف فعاليتها.
    Haremos bien en evitar tal eventualidad a toda costa; debemos basarnos en nuestros logros hasta que lleguemos a nuestro objetivo final. UN فيجدر بنا أن نتجنب مثل هذا الاحتمال مهما كلفنا اﻷمر: وينبغي أن نبني على منجزاتنا حتى نبلغ هدفنا النهائي.
    Las delegaciones reafirmaron que una solución política ofrece la única perspectiva de poner término a la crisis postelectoral en Angola. UN وأكدت الوفود من جديد أن الحل السياسي يوفر الاحتمال الوحيد ﻹنهاء اﻷزمة التي أعقبت الانتخابات في أنغولا.
    Evidentemente, hay pocas probabilidades de que coincidan los enfoques y objetivos de tales negociaciones. UN وواضح أن الاحتمال ضعيف في أن تتطابق نظرتهما وأهدافهما في هذه المفاوضات.
    El ciclo actual de violencia y represalias hace que las perspectivas de una posible paz sean aún más remotas. UN فالدائرة الحالية للعنف والعنف المضاد تجعل آفاق التوصل إلى سلم في نهاية الأمر أمراً بعيد الاحتمال.
    A pesar de las evidentes posibilidades, esta opción sigue estando relativamente poco estudiada en la práctica y en las publicaciones especializadas. UN ورغم هذا الاحتمال الواضح، فما زال هذا الخيار غير مطور، نسبيا، من الناحية العملية وفي المؤلفات المتخصصة القائمة.
    En el primer supuesto, israelíes y palestinos se presentan como agredidos y uno acusa al otro de ser el agresor. UN ففي الاحتمال الأول، يدعي كل من الإسرائيليين والفلسطينيين أنهم قد أعتدي عليهم وأن الطرف الآخر هو المعتدي.
    Por ello, es preciso prestarles asistencia de inmediato, sin esperar a lograr un improbable consenso en relación con propuestas más ambiciosas. UN وينبغي لذلك مساعدتها فورا دون انتظار التوصل إلى توافق في اﻵراء بعيد الاحتمال بشأن مقترحات أكثر طموحا.
    ¿Por qué no te vuelves gordo o feo para que pueda soportarlo? Open Subtitles لماذا لا تصبح بدين أو قبيح حتى أستطيع الاحتمال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus