En este sentido, mucho dependerá de cómo se satisfagan las necesidades de seguridad en Mogadiscio y Baidoa, en particular. | UN | وفي هذا الصدد، سيتوقف الكثير على كيفية تلبية الاحتياجات الأمنية في مقديشو وديوا على وجه الخصوص. |
La tercera vía probablemente pueda satisfacer las necesidades de seguridad de todos los Estados de modo equitativo y verificable. | UN | ومن المرجح أن يلبي هذا الأسلوب الثالث الاحتياجات الأمنية لكل دولة بطريقة عادلة يمكن التحقق منها. |
La Comisión pidió que el informe sobre las necesidades de seguridad se le presentara en la primavera del año 2000. | UN | وطلبت اللجنة أن يقدم إليها التقرير حول الاحتياجات الأمنية في ربيع عام 2000. |
Es sumamente difícil examinar debidamente las necesidades en materia de seguridad sin contar con un análisis detenido de las amenazas y los riesgos o un plan coherente. | UN | وقال إن النظر الصحيح في الاحتياجات الأمنية صعب للغاية في حالة غياب أي تحليل دقيق للتهديدات والمخاطر ووجود خطة متماسكة. |
Una de las primeras prioridades del Departamento fue la de examinar los requisitos de seguridad en relación con el control del acceso. | UN | وكان استعراض الاحتياجات الأمنية ذات الصلة بإجراءات مراقبة الدخول من أهم أولويات الإدارة. |
Además, algunas medidas de seguridad se incluirían en los presupuestos de los proyectos para que se cofinanciaran, pero se trataba de medidas independientes de las medidas adicionales de seguridad para las que se solicitaban fondos. | UN | غير أن هذه التدابير تختلف عن الاحتياجات الأمنية الإضافية التي يُطلب تمويلها. |
Una delegación recomendó que se diera prioridad a las necesidades de seguridad de los ancianos. | UN | وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين. |
En la actualidad, una parte importante de las necesidades de seguridad de la CESPAP se cubren recurriendo a servicios externos. | UN | إذ يتم حاليا تلبية جزء كبير من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانة بمصادر خارجية. |
En la actualidad, parte de las necesidades de seguridad de la Comisión se cubren por contrata. | UN | إذ يتم حاليا تلبية جزء من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانةبمصادرخارجية. |
En la actualidad, gran parte de las necesidades de seguridad de la CESPAO se cubren con recursos externos. | UN | ففي الوقت الحاضر، يجري تلبية الكثير من الاحتياجات الأمنية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بالتعاقد الخارجي. |
En la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada este año en Kananaskis, Canadá, la atención se centró especialmente en las necesidades de seguridad y desarrollo de Africa. | UN | لقد كانت الاحتياجات الأمنية والإنمائية لأفريقيا محط تركيز خاص لمؤتمر قمة مجموعة الـ 8 هذه السنة في كاناناسكيس، كندا. |
Sin embargo, en su configuración actual, los equipos no atienden todas las necesidades de seguridad del Afganistán. | UN | بيد أن أفرقة إعادة التعمير، بشكلها الحالي، لا تلبي كامل الاحتياجات الأمنية لأفغانستان. |
El principio de una seguridad centrada en el ser humano podría ofrecer el mejor camino y la forma más eficaz para atender a las necesidades de seguridad del mundo actual. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
La legislación existente de derechos humanos encuentra un equilibrio entre las necesidades de seguridad de los Estados y las normas de derechos humanos. | UN | وقانون حقوق الإنسان الساري يقيم توازنا بين الاحتياجات الأمنية للدول ومعايير حقوق الإنسان. |
En un plazo relativamente breve se ha hecho un gran trabajo para evaluar las necesidades de seguridad de los Estados Miembros y proporcionar la capacitación necesaria. | UN | وخلال فترة قصيرة نسبيا، أنجز الكثير من العمل في تقييم الاحتياجات الأمنية للدول الأعضاء وتوفير التدريب اللازم. |
El Centro ha seguido además concibiendo actividades que asistan a los Estados para determinar las necesidades de seguridad regional y hallar nuevos terrenos de cooperación. | UN | وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة. |
Las responsabilidades de otros actores, entre ellos los palestinos, no suelen destacarse de manera suficiente, ni tampoco abundan las referencias hacia las necesidades de seguridad de Israel. | UN | ولا يجري التأكيد بما فيه الكفاية على مسؤوليات الأطراف الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الفلسطينيين، كما لا يجري التأكيد على الاحتياجات الأمنية لإسرائيل. |
Sé que he fijado un nivel de exigencia elevado, pero es un nivel a la medida de las necesidades de seguridad de nuestro país. | UN | وأعرف أنني قد حددت مستوى صارماً لوضع التأهب ولكنه مستوى يتفق مع الاحتياجات الأمنية لبلدنا. |
De las necesidades en materia de seguridad en la región de América Latina y el Caribe se encarga el Coordinador de Asuntos de Seguridad de la sede. | UN | ويغطي المنسق الأمني في المقر الاحتياجات الأمنية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Es más, la Comisión Consultiva fue informada de que diversos estudios recientemente realizados han concluido que las necesidades en materia de seguridad están insuficientemente atendidas tanto financieramente como en cuanto a dotación de personal. | UN | وفضلا عن ذلك أحيطت اللجنة علما بأنه قد أجري مؤخرا عدد من الدراسات التي خلصت إلى أن الاحتياجات الأمنية ينقصها التمويل والموظفون. |
El oficial de seguridad de la información se encarga de supervisar las necesidades y los requisitos de seguridad de la tecnología de la información y las comunicaciones de la Misión. | UN | ويتولى موظف أمن المعلومات الإشراف على الاحتياجات الأمنية المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في البعثة. |
El mayor número se debió al aumento de las medidas de seguridad y al despliegue de compañías de infantería adicionales autorizadas después del terremoto | UN | تعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات الأمنية وإلى نشر سريات مشاة إضافية في أعقاب الزلزال |
No obstante, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha dejado claro que la contratación externa de servicios de seguridad en las misiones sobre el terreno debe atenerse al requisito primordial de prestar servicios de seguridad del más alto nivel al personal de las misiones y a las delegaciones visitantes. | UN | غير أن إدارة عمليات حفظ السلام أوضحت أن الاستعانة بمصادر خارجية لتمويل خدمات الأمن في الميدان ينبغي أن تلبي الاحتياجات الأمنية الرئيسية، وهي توفير أعلى معايير الأمن لأفراد البعثات والوفود الزائرة. |
Era preciso establecer el adecuado equilibrio entre la necesidad de seguridad y el libre movimiento de recursos, así como el equilibrio entre la cooperación económica y la dependencia. | UN | والمطلوب إقامة توازن صحيح بين الاحتياجات الأمنية وحرية حركة الموارد، وكذلك توازن بين التعاون الاقتصادي والتبعية. |